Translation of "Olhada" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Olhada" in a sentence and their russian translations:

- Eu vou dar uma olhada.
- Vou dar uma olhada.

Я, пожалуй, взгляну.

- Você quer dar uma olhada?
- Vocês querem dar uma olhada?

- Хочешь взглянуть?
- Хотите взглянуть?

- Dei uma olhada em volta.
- Dei uma olhada ao redor.

Я огляделся.

Vamos dar uma olhada

Давайте взглянем

Dê uma boa olhada.

- Посмотри внимательно.
- Посмотрите хорошенько.
- Посмотри хорошенько.

Dê uma olhada nisto.

- Посмотри на эти.
- Взгляни на эти.
- Взгляните на эти.

Dê uma olhada lá.

- Взгляни туда.
- Посмотри туда.
- Посмотри там.

Vamos dar uma olhada.

- Давайте взглянем.
- Давай взглянем.
- Давай посмотрим.
- Давайте посмотрим.

Dê uma olhada nisso.

- Взгляни на это.
- Взгляните на это.
- Взгляни-ка на это.
- Взгляните-ка на это.

Vou dar uma olhada.

Пойду посмотрю.

- Eu vou dar uma olhada nisso.
- Vou dar uma olhada nisso.

Я гляну на это.

Dê uma olhada no número de recursos dê uma olhada nos artigos

взглянуть на количество ресурсов взглянуть на статьи

Dê uma olhada neste mapa.

- Взгляни на эту карту.
- Взгляните на эту карту.

Deixem-me dar uma olhada.

- Дайте мне взглянуть.
- Дайте я взгляну.

Eu deveria dar uma olhada.

Мне надо взглянуть.

Eu vou dar uma olhada.

Я взгляну.

Deixe-me dar uma olhada.

- Дай мне взглянуть.
- Дай мне посмотреть.
- Дайте мне посмотреть.
- Дайте мне взглянуть.
- Позволь мне взглянуть.
- Позвольте мне взглянуть.
- Позволь мне посмотреть.
- Позвольте мне посмотреть.

Gostaria de dar uma olhada?

Ты бы хотел взглянуть?

Dê uma olhada nessa foto.

- Взгляните на эту картину.
- Взгляните на эту фотографию.

- Sim, vai dar uma olhada.

-Да, пойдите, проверьте это.

- Por que não damos uma olhada?
- Por que nós não damos uma olhada?

Почему бы нам не взглянуть?

- Vou dar uma olhada na casa.
- Eu vou dar uma olhada na casa.

Я пойду и взгляну на дом.

- Deixe-me dar uma olhada na imagem.
- Deixe-me dar uma olhada na foto.

Дай мне взглянуть на картину.

- Por favor, deem uma olhada nessa foto.
- Por favor, dê uma olhada nessa foto.

- Взгляните на эту картину, пожалуйста.
- Прошу вас взглянуть на эту картину.
- Прошу вас удостоить взглядом эту картину.

Vamos dar uma olhada nesses morcegos

Давайте посмотрим на этих летучих мышей

Vamos dar uma olhada nesta tabela

Давайте внимательнее посмотрим на эту таблицу

Vou dar uma olhada na casa.

Я пойду взгляну на дом.

Dê uma boa olhada nessas fotos.

Хорошенько посмотрите на эту фотографию.

Eu quero dar uma olhada dentro.

Я хочу заглянуть внутрь.

- Vou ver.
- Vou dar uma olhada.

Пойду взгляну.

Deixe-me dar uma olhada nisso.

- Дай-ка мне на это взглянуть.
- Дайте-ка мне на это взглянуть.

É melhor você dar outra olhada.

- Ты бы ещё раз посмотрел.
- Вы бы ещё раз посмотрели.

Você gostaria de dar uma olhada?

Ты бы хотел взглянуть?

- Você se importaria se eu desse uma olhada?
- Você se importa se eu der uma olhada?

- Вы не будете против, если я взгляну?
- Ты не будешь против, если я взгляну?
- Ты не против, если я взгляну?
- Вы не против, если я взгляну?

Agora vamos voltar e dar uma olhada

теперь давайте вернемся и посмотрим

Dê uma olhada naquele país gigante Alemanha

взгляните на эту гигантскую страну Германию

Vamos dar uma olhada em Steve Jobs

Давайте посмотрим на Стива Джобса

Vamos dar uma olhada no campo magnético

Давайте посмотрим на магнитное поле

Vamos dar uma olhada na comparação diária

Давайте посмотрим на сравнение на основе дня

Vamos dar uma olhada em nós mesmos

Давайте посмотрим на себя

Deixe eu dar uma olhada nessas fotos.

Дай мне посмотреть на эти фотографии.

Quero que você dê uma olhada nisto.

- Я хочу, чтобы ты взглянул на это.
- Я хочу, чтобы вы взглянули на это.

Ela me pediu que desse uma olhada.

Она попросила меня взглянуть на это.

Vamos dar uma olhada nesses comentários todos juntos

Давайте посмотрим на эти комментарии все вместе

Dê uma olhada e veja como eles vivem?

Взгляни и посмотри как они живут?

Dê uma olhada no bebê enquanto estiver fora.

Присмотрите за ребёнком, пока меня нет.

- Olhe.
- Dê uma olhada.
- Olha.
- Dê uma olhadela.

- Взгляни.
- Посмотри-ка.
- Взгляните.

- Olhe as meninas.
- Dê uma olhada nas meninas.

Смотри на девушек.

Sinta-se livre para dar uma olhada aqui.

Вы можете проверить здесь.

Me diga se você quer dar uma olhada".

Дайте мне знать, если вы хотите проверить это.

- "Posso ajudá-lo?" "Não, obrigado. Só estou dando uma olhada."
- "Posso ajudá-la?" "Não, obrigada. Só estou dando uma olhada."

"Вам помочь?" - "Нет, спасибо. Я просто смотрю".

Vamos dar uma olhada em sua importância na ecologia

Давайте посмотрим на его значение в экологии

Vamos dar uma olhada no maior prêmio do mundo

Давайте посмотрим на самого большого прамита в мире

Então vamos dar uma olhada, vamos pensar mais simples

тогда давайте посмотрим на это, давайте думать проще

- Olhe ao seu redor.
- Dá uma olhada em volta!

- Смотри по сторонам.
- Оглядись.
- Оглядитесь.

- Nós só estamos olhando.
- Só estamos dando uma olhada.

Мы просто смотрим.

"Dê uma olhada no último post do meu blog".

вне моего последнего сообщения в блоге, что бы это ни было

Sinta-se livre para dar uma olhada nele aqui.

«не стесняйтесь проверить здесь»,

Gostaria de dar uma olhada em sua coleção de selos.

Я бы хотел посмотреть на твою коллекцию марок.

Então se certifique de dar uma olhada no Referral Candy.

Поэтому убедитесь, что вы проверяете из Конферансье.

- Dê uma olhada.
- Dá uma olhada.
- Dá uma vista de olhos.
- Dá uma olhadela.
- Vê.
- Veja.
- Dê uma olhadela.
- Dê uma vista de olhos.

- Погляди.
- Посмотри.
- Взгляни.
- Взгляните.

Se derem uma olhada no meu trabalho, leiam os comentários abaixo

Когда смотрите мои выступления, загляните в комментарии,

Acabei de dar uma olhada no seu blog, parece ser interessante.

Я только что посмотрел на Ваш блог — он, кажется, интересный.

Eu gostaria de dar uma olhada na sua coleção de selos.

Я хотел бы посмотреть на вашу коллекцию марок.

Dê uma olhada nos jogadores hoje, a maioria deles não é sincera

взгляните на игроков сегодня, большинство из них не искренни

Bem, vamos dar uma olhada no universo paralelo, mesmo que seja pequeno

Что ж, давайте посмотрим на параллельную вселенную, даже если она мала

- Você já olhou no armário?
- Você já deu uma olhada no armário?

- Ты в шкафу смотрел?
- Вы в шкафу смотрели?

Sinta-se livre para dar uma olhada aqui, e se você gostar,

Не стесняйтесь и проверьте это здесь, и если вам это нравится,

Você poderia dar uma olhada no meu ensaio antes que eu o entregue?

Не могли бы вы взглянуть на моё эссе, прежде чем я его сдам?

"Tudo bem, tudo bem", disse o médico. "Eu vou, sim, dar uma olhada nela."

"Хорошо, хорошо, - сказал доктор. - Я обязательно посмотрю её."

- O Tom deu uma outra olhada no contrato.
- O Tom olhou novamente o contrato.

- Том ещё раз взглянул на контракт.
- Том ещё раз взглянул на договор.

- Você já olhou embaixo da mesa?
- Você já deu uma olhada embaixo da mesa?

- Ты под столом смотрел?
- Вы под столом смотрели?

Vamos dar uma olhada no que a Sociedade Histórica Turca está fazendo para fazê-los?

Давайте посмотрим, что делает Турецкое историческое общество, чтобы сделать их?

Isso é possível de acordo com a ciência? Vamos dar uma olhada nele, se quiser.

Возможно ли это согласно науке? Давайте посмотрим на него, если хотите.

Eu te aconselho a ir a um médico dar uma olhada nisso assim que puder.

Предлагаю пойти и спросить доктора об этом, как только сможешь.

- Apenas olhe lá fora.
- Apenas olha lá fora.
- Só olhe lá fora.
- Dê só uma olhada lá fora.

- Только посмотри наружу.
- Только посмотрите наружу.

Isso significa que esses caras fizeram algo errado. Vamos dar uma olhada nos países que fazem certo. Para a China, para a Coréia do Sul ...

Это значит, что эти ребята сделали что-то не так. Давайте посмотрим на страны, которые делают это правильно. В Китай, в Южную Корею ...