Translation of "Negro" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Negro" in a sentence and their russian translations:

- Vês um cavalo negro?
- Vês o cavalo negro?

- Видишь чёрную лошадь?
- Видите чёрную лошадь?

Este quadro negro não é negro, mas verde.

Эта доска не чёрная, а зелёная.

- Um quadro não tem de ser negro.
- Um quadro-negro não tem que ser negro.

Доска необязательно должна быть чёрной.

É um buraco negro.

Это чёрная дыра.

Este cisne é negro.

Этот лебедь черный.

Eu detesto humor negro.

Ненавижу черный юмор.

O gato é negro.

Кот чёрный.

- Você o comprou no mercado negro?
- Você comprou isso no mercado negro?

- Ты купил это на черном рынке?
- Ты купил её на чёрном рынке?
- Ты купила её на чёрном рынке?
- Вы купили её на чёрном рынке?
- Ты купил его на чёрном рынке?
- Вы купили его на чёрном рынке?
- Вы купили это на чёрном рынке?
- Ты купил это на чёрном рынке?

- Ela vestia preto.
- Ela vestia negro.

Она была одета в чёрное.

O papel negro absorve a luz.

Чёрная бумага поглощает свет.

Eu gosto das ondas do Mar Negro.

Мне нравятся волны Черного моря.

O corvo é negro como o carvão.

Ворон чёрный, как уголь.

Um corvo é tão negro quanto carvão.

Ворон чёрный, как уголь.

O que ela escreveu no quadro-negro?

Что она написала на доске?

Compare sua frase com a do quadro-negro.

- Сравни своё предложение с тем, что на доске.
- Сравните Ваше предложение с тем, что на доске.
- Сравни своё предложение с предложением на доске.

- O cavalo é negro?
- O cavalo é preto?

Лошадь чёрная?

- O cavalo é preto.
- O cavalo é negro.

Конь чёрный.

- O gato é negro.
- O gato é preto.

- Кошка чёрная.
- Кот чёрный.

Os estudantes escrevem com giz no quadro-negro.

Ученики пишут мелом на классной доске.

A água do Mar Negro é preta mesmo?

Вода в Чёрном море в самом деле чёрная?

À noite, até os corais mostram um lado negro.

К ночи даже кораллы становятся мрачнее.

Ela tinha olhos negros como o carvão é negro.

Глаза у неё были чёрные как уголь.

Um coração negro, nem lavando com sabão fica branco.

Чёрную душу и мылом не отмоешь.

Existe um buraco negro no centro de nossa galáxia.

В центре нашей галактики находится чёрная дыра.

Nada é mais escuro do que um buraco negro.

Нет ничего темнее чёрной дыры.

Em filmes norte-americanos, o cara negro sempre morre primeiro.

В американских фильмах темнокожий парень всегда умирает первым.

- O meu cavalo é preto.
- O meu cavalo é negro.

Моя лошадь чёрная.

- Seu cabelo é negro e longo.
- Seus cabelos são negros e longos.

- Волосы у неё чёрные и длинные.
- Волосы у него чёрные и длинные.

O assassinato de um cidadão negro na América pela polícia estrangula uma revolta

Убийство чернокожего гражданина в Америке полицией душит беспорядки

- Não gosto de me vestir de preto.
- Não gosto de me vestir em negro.

Я не люблю одеваться в чёрное.

Toda pessoa é uma lua e tem um lado negro que nunca mostra para ninguém.

Каждый из нас как луна: у всех есть тёмная сторона, которую мы никому не показываем.

Certas pessoas supersticiosas na América acreditam que se um gato negro cruza o seu caminho, você terá má sorte.

- Некоторые суеверные люди в Америке думают, что если дорогу перебежала чёрная кошка, то это к беде.
- Некоторые суеверные люди в Америке думают, что если дорогу перебежала чёрная кошка, то это к неудаче.

Durante toda a aula, Tom ficou olhando não para o quadro negro, mas para as pernas bronzeadas de Mary.

Весь урок Том смотрел не на доску, а на загорелые коленки Мэри.

A velha senhora, com a cabeça coberta por um véu negro, acendeu uma vela diante da estátua da Virgem Maria.

Пожилая дама с головой, покрытой чёрной вуалью, зажгла свечу перед статуей Девы Марии.

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d5, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6, como se o peão negro aí estivesse. Isso se chama tomar "en passant".

Если у белых пешка на e5, а черные играют своей пешкой с d7 на d5, белая пешка может взять черную пешку, убрав её с доски и заняв d6, как если бы черная пешка была там. Это называется взятием «на проходе».

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d6, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6.

Если у белых пешка на е5, а черные играют пешкой с d7 на d6, белая пешка может взять черную пешку, убрав её с доски и заняв d6.