Translation of "Humor" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Humor" in a sentence and their italian translations:

Eu detesto humor negro.

Odio l'humor nero.

Depende do meu humor.

Dipende dal mio umore.

- Ela está de bom humor hoje.
- Hoje está de bom humor.

- È di buon umore oggi.
- Lei è di buon umore oggi.

- Tom estava de bom humor hoje.
- Hoje Tom estava de bom humor.
- Tom hoje estava de bom humor.

Tom era di buonumore oggi.

O humor dele muda frequentemente.

I suoi stati d'animo cambiano spesso.

Ele estava de bom humor.

- Era di buon umore.
- Era di buonumore.

Ele está de mau humor.

- È di cattivo umore.
- Lui è di cattivo umore.

Hoje estou de mau humor.

- Sono di pessimo umore oggi.
- Io sono di pessimo umore oggi.

Você está de mau humor?

- Sei di cattivo umore?
- Siete di cattivo umore?
- È di cattivo umore?

Tom está de bom humor.

Tom è di buon umore.

Eu estava de mau humor.

- Ero di pessimo umore.
- Io ero di pessimo umore.

Estou de bom humor hoje.

- Sono di buon umore oggi.
- Io sono di buon umore oggi.

Estou sempre de mau humor.

Sono sempre di cattivo umore.

Ela está de bom humor?

Lei è di buon umore?

- Tom não entende o humor britânico.
- O Tom não entende o humor britânico.

Tom non capisce l'umorismo britannico.

O relato é cheio de humor.

La storia è piena di umorismo.

Tom não tem senso de humor.

Tom non ha senso dell'umorismo.

Eu não entendo o humor britânico.

- Non capisco l'umorismo britannico.
- Io non capisco l'umorismo britannico.
- Non capisco l'umorismo inglese.

Ele não entende o humor britânico.

- Non capisce l'umorismo britannico.
- Lui non capisce l'umorismo britannico.

Ela não entende o humor britânico.

- Non capisce l'umorismo britannico.
- Lei non capisce l'umorismo britannico.

Tom está de muito bom humor.

Tom è di umore molto buono.

Ela não tem senso de humor.

- Non ha senso dell'umorismo.
- Lei non ha senso dell'umorismo.

Meu humor muda conforme o clima.

Il mio umore cambia secondo il tempo.

Tom está sempre de bom humor.

Tom è sempre di buonumore.

Eu estou sempre de mau humor.

Sono sempre di cattivo umore.

Tom está de mau humor hoje.

Oggi Tom è di cattivo umore.

Você tem um bom senso de humor.

- Hai un buon senso dell'umorismo.
- Tu hai un buon senso dell'umorismo.
- Ha un buon senso dell'umorismo.
- Lei ha un buon senso dell'umorismo.
- Avete un buon senso dell'umorismo.
- Voi avete un buon senso dell'umorismo.

Ele parece não ter senso de humor.

- Lui sembra non abbia il senso dell'umorismo.
- Sembra che non abbia senso dell'umorismo.
- Sembra che lui non abbia senso dell'umorismo.

Os alemães também têm senso de humor.

Anche i tedeschi hanno il senso dell'umorismo.

Espero que Tom esteja de bom humor.

- Spero che Tom sia di buon umore.
- Io spero che Tom sia di buon umore.

Tom estava cansado e de mau humor.

Tom era stanco e di cattivo umore.

- O carteiro estava de bom humor hoje de manhã.
- O carteiro estava de bom humor esta manhã.

- Il postino era di buonumore stamattina.
- Il postino era di buonumore questa mattina.

O senso de humor dele é bem evoluído.

Lui ha un senso dell'umorismo molto sviluppato.

O carteiro estava de bom humor esta manhã.

- Il postino era di buonumore stamattina.
- Il postino era di buonumore questa mattina.

Eu não sei porque estou de mau humor esta manhã.

Non so come mai stamattina sono di cattivo umore.

Você deve ter senso de humor para usar os nossos produtos.

- Bisogna avere del senso dell'umorismo per usare i nostri prodotti.
- Bisogna avere del senso dell'umorismo per utilizzare i nostri prodotti.

O bebê está de mau humor porque seus dentes estão nascendo.

Il bebè è piagnucoloso perché sta mettendo i denti.

Tom certamente aparenta ser uma pessoa que tem senso de humor.

Tom ha certamente senso dell'umorismo.

Às vezes, se estivesse de bom humor, não podia deixá-la muito.

A volte, se era di buonumore, non potevo lasciarla troppo a lungo.

Todos tem o direito de ficar de mau humor de vez em quando.

Tutti hanno il diritto di essere di cattivo umore una volta ogni tanto.

- Não estou com um humor bom para sair.
- Não estou no clima de sair.

- Non sono dell'umore adatto per uscire.
- Io non sono dell'umore adatto per uscire.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.