Translation of "Importo" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Importo" in a sentence and their russian translations:

- Eu não me importo mais.
- Não me importo mais.

- Мне уже как-то всё равно.
- Меня это уже не особо волнует.

- Eu não me importo.
- Não me importo.
- Eu não ligo.

- Мне всё равно.
- Я не против.
- Я ничего не имею против.
- Я не возражаю.

- Eu não me importo.
- Eu não me importo com isso.

Я не против.

Eu não me importo.

- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

Não me importo nem um pouco.

Я совсем не против.

Não me importo com minha reputação.

Мне плевать на свою репутацию.

Eu não me importo com política.

Политика меня не интересует.

Sendo razoável, eu não me importo".

в разумных пределах, я, Мне все равно.

Eu não me importo com isso.

Мне все равно.

- Eu não me importo em acordar às seis.
- Não me importo em acordar às seis.

Я не против того, чтобы вставать в шесть.

Não me importo com ninguém, não importa

никого не волнует, неважно

Tom sabe que eu não me importo.

Том знает, что мне всё равно.

Não me importo com a opinião alheia.

Меня не волнует чужое мнение.

Eu não me importo. Eu a detesto.

- Мне всё равно. Я её ненавижу.
- Плевать. Ненавижу её.

Eu não me importo com o custo.

- Мне без разницы, сколько оно стоит.
- Мне всё равно, сколько оно стоит.

Como um empreendedor, eu não me importo

Как предприниматель, мне все равно

- Eu realmente não me importo onde o Tom esteve.
- Eu não me importo realmente onde o Tom esteve.

- В действительности меня не волнует, где был Том.
- На самом деле меня не волнует, где был Том.

Não me importo com o que eles dizem.

Мне всё равно, что они говорят.

Não me importo se isso aconteça ou não.

- Меня не волнует, произойдёт это или нет.
- Меня не волнует, случится это или нет.

E é por isso que eu me importo.

- Я поэтому и беспокоюсь.
- Мне поэтому и не всё равно.

Eu realmente me importo com ela como pessoa,

Я действительно забочусь о ней как о человеке,

Dando conselhos, eu não me importo com dinheiro,

давая вам совет, я не заботятся о деньгах,

Não me importo quais são as suas qualificações,

Меня не волнует, какова ваша квалификация,

Eu não me importo desde que você esteja feliz.

До тех пор пока вы довольны, мне всё равно.

Não sei quem você é e não me importo.

Я не знаю, кто ты, и мне всё равно.

Não me importo com o que as pessoas pensam.

Мне всё равно, что обо мне думают.

Eu já tenho muito guardado, eu não me importo,

«У меня уже много сбережения, мне все равно,

- Eu não me importo com o que as outras pessoas pensam.
- Eu não me importo com o que as outras pessoas acham.

Меня не волнует, что думают другие люди.

Eu não me importo com o que as pessoas pensam.

Мне всё равно, что думают люди.

Eu não me importo com o que eu me tornarei.

Мне всё равно, что со мной будет.

Eu não me importo com a cor da sua pele.

Мне не важен цвет твоей кожи.

Na verdade eu não me importo com todas essas ferramentas.

Мне все равно не нужны все эти инструменты.

Não me importo se você tem dinheiro, se tem muito

Меня не волнует, есть ли у вас деньги, или у вас много

Eu não me importo se você gosta de mim ou não.

Мне всё равно, нравлюсь я тебе или нет.

Você é tudo com o que eu me importo na vida.

- Ты — единственное, что волнует меня в этой жизни.
- Ты всё, что меня волнует в этой жизни.
- Вы всё, что меня волнует в этой жизни.

- Tô nem aí.
- Eu não me importo.
- Não estou nem aí.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

E eu me importo com o resto da equipe também, sabe?

и я забочусь о остальной части команда, также, правильно?

- Eu não me importo com a Mary.
- A Mary não me interessa.

Меня не интересует Мэри.

Eu não me importo se alguém tem um telefone LTE ou 4G

Мне все равно, если кто-то имеет телефон LTE или 4G

- Não me importo com o seu passado.
- Não ligo para o seu passado.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

Eu poderia, eu realmente não me importo com o dinheiro, então não faço.

Я мог бы, мне все равно за деньги, так что я не.

Eu não me importo se uma pessoa tem um celular 4G ou LTE.

Мне все равно, если кто-то имеет телефон 4G или LTE,

Eu não me importo como um homem com uma alma doente foi eleito presidente

Я не против, как человек с больной душой был избран президентом

Eu estou apaixonado por ele. Eu não me importo com o que você pensa.

Я влюблён в него. Меня не волнует, что ты думаешь.

Eu não me importo com o que as pessoas pensam sobre como eu me visto.

Мне всё равно, что люди думают о том, как я одеваюсь.

Eu não me importo com a opinião de Tom: não tem nenhum valor para mim.

Меня не волнует мнение Тома. Оно не имеет для меня никакой ценности.

- Eu não me importo com a cor da sua pele.
- Pouco me importa a cor da tua pele.

Мне не важен цвет твоей кожи.

- Há coisas com as quais eu não me importo.
- Há coisas às quais não dou a menor importância.

Есть вещи, которые мне безразличны.

- Pra mim tanto dá, onde jantemos. Você decide.
- Eu não me importo onde iremos jantar. Está em suas mãos.

Мне всё равно, где нам ужинать. Решай ты.

- Por que eu ainda ligo pra isso?
- Por que eu ainda me importo?
- Por que eu ainda me dou ao trabalho?

Чего я вообще парюсь?