Translation of "Devido" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Devido" in a sentence and their russian translations:

Mas devido à coroa

Но из-за короны

Tom desmaiou devido ao calor.

Том потерял сознание от жары.

Houve muitas mortes devido ao acidente.

Это происшествие привело к множеству смертей.

Devido à tempestade, ele não chegou.

Он не пришел из-за шторма.

O país quebrou devido ao endividamento.

Из-за задолженности страна находится в состоянии банкротства.

Ele estava sem apetite devido ao calor.

Из-за жары у него не было аппетита.

As lojas estavam fechadas devido à greve.

Магазины были закрыты из-за забастовки.

Ele morreu devido ao excesso de trabalho.

- Он умер от переутомления на работе.
- Он умер от переутомления.

Não pude comparecer à festa devido à doença.

Я не смогу прийти на вечеринку в связи с болезнью.

O avião se atrasou devido ao mau tempo.

Самолёт задержался из-за плохой погоды.

O jogo foi cancelado devido à chuva forte.

Матч отменили из-за ливня.

Isto é devido ao deslocamento magnético do pólo norte

это связано с магнитным смещением северного полюса

A partida de tênis foi adiada devido à chuva.

Теннисный матч был отложен из-за дождя.

Isso é devido ao inglês ser uma língua global.

Это потому что английский — международный язык.

A escola fechou devido a uma ameaça de bomba.

Школу закрыли из-за угрозы взрыва.

O enterro foi antecipado devido ao estado do corpo.

Ввиду состояния тела похороны провели раньше.

As pessoas pararam de se socializar devido ao coronavírus.

Из-за коронавируса люди больше не собираются вместе.

Mas a sociedade ainda mostra divisão devido à complexidade cultural

Но общество все еще показывает разделение из-за культурной сложности

Devido à falta de comida, o gado morreu de fome.

Из-за нехватки кормов скот умер от голода.

Acredito que há muitos que comem compulsivamente devido a estresse.

Думаю, немало людей заедает стресс.

Ela perdeu a memória devido a um acidente de trânsito.

Она потеряла память в автокатастрофе.

O avião atrasou-se três horas devido ao mau tempo.

Из-за плохой погоды самолёт опоздал на три часа.

Devido à sua idade, a vaca não dará mais leite.

Из-за своего возраста корова больше не будет давать молоко.

Devido a sua idade, meu avô não ouve muito bem.

- Из-за своего возраста мой дед плохо слышит.
- Из-за своего возраста мой дед не очень хорошо слышит.

Na noite passada seu pai faleceu devido a sua doença.

Прошлой ночью его отец скончался из-за своей болезни.

Então parei de postar no Pinterest devido a esse motivo.

поэтому я прекратил публикацию По этой причине.

- Devido à forte nevada, nosso trem chegou com uma hora de atraso.
- Nosso trem chegou com uma hora de atraso devido à forte nevada.

Наш поезд пришёл с опозданием на час из-за сильного снегопада.

Durante a semana oito voos foram cancelados devido à forte nevasca.

За неделю из-за сильного снегопада отменили восемь рейсов.

Todos os peixes neste lago morreram devido ao envenenamento por cianeto.

Вся рыба в этом озере погибла от отравления цианидом.

A Terra, devido à sua forma, é chamada de globo terrestre.

Земля, благодаря своей форме, называется земным шаром.

Devido ao sol escaldante, muitos animais do deserto só expõem à noite.

Из-за обжигающего солнца многие животные выходят только ночью.

Ele não pôde estudar na universidade devido a esse período de ilegalidade

Он не мог учиться в университете из-за этого периода незаконности

Todas as casas da minha rua ficaram sem electricidade devido à tempestade.

Все дома на моей улице остались без электричества из-за бури.

Chamavam-no todos de Pinguim, devido à sua aparência baixa e rechonchuda.

Они все называют его Пингвином из-за того, что он невысокий и толстый.

Em fevereiro do ano passado, muitas famílias foram desabrigadas devido às chuvas.

В феврале прошлого года много семей эвакуировали из-за дождей.

O prazo de validade devido ao método que ele usou não foi longo

Срок годности из-за метода, который он использовал, был недолгим

Devido à grande distância, não são muitos os europeus que vêm ao Brasil.

Из-за большого расстояния европейцы массово не приезжают в Бразилию.

- As aulas foram suspensas pelas inundações.
- As aulas foram suspensas devido as inundações.

Из-за паводков занятия в школах были приостановлены.

Incapaz de ouvir devido ao vento, tem de confiar na sua visão noturna apurada.

Не слыша ничего из-за ветра, она полагается исключительно на зрение.

Tentando ligar para o 112, mas devido à sua curiosidade, essas pessoas não chegam

Пытаюсь позвонить 112, но из-за вашего любопытства эти люди не доходят

- Muitos voos foram cancelados devido o tufão.
- Muitos voos foram cancelados por causa do tufão.

Многие рейсы отменили из-за тайфуна.

Mas é um caminho. É demorado, o que é mau para os medicamentos, devido ao calor.

Но это медленный путь, а это проблема для лекарств в такой жаре.

Não haverá farinha como resultado do trigo que não possa ser produzido devido ao vírus corona.

Не будет муки из-за пшеницы, которая не может быть произведена из-за вируса короны.

O vidro blindado garante segurança, mas ainda não é acessível a todos devido ao seu alto custo.

Пуленепробиваемое стекло обеспечивает безопасность, но оно всё ещё не является широко доступным из-за своей высокой стоимости.

Se um equívoco é a razão pela qual não pagou, por favor envie-nos o valor devido, e deixe-nos resolver o problema imediatamente.

Если Вы не заплатили по ошибке, отправьте нам, пожалуйста, требуемую сумму, чтобы мы могли немедленно решить проблему.