Translation of "Causa" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Causa" in a sentence and their russian translations:

Por causa de

из-за

- Eu estou aqui por sua causa.
- Eu estou aqui por tua causa.
- Eu estou aqui por causa de você.
- Estou aqui por causa tua.
- Estou aqui por causa sua.

- Я здесь из-за тебя.
- Я здесь из-за вас.

Qual é a causa?

- В чём причина?
- Какова причина?

O que causa isso?

Что вызывает это?

Esta doença causa cegueira.

Это заболевание вызывает слепоту.

E por causa disso,

и из-за этого,

- Tom saiu por sua causa.
- Tom foi embora por causa de vocês.

Том ушёл из-за вас.

- É tudo por causa de você.
- É tudo por sua causa.
- É tudo por tua causa.
- Tudo isso aconteceu por tua causa.
- Tudo isto foi culpa tua.

Это всё из-за тебя.

- Só estou aqui por causa do senhor.
- Só estou aqui por causa da senhora.
- Só estou aqui por causa dos senhores.
- Só estou aqui por causa das senhoras.

Я здесь только из-за Вас.

A pneumonia causa dificuldades respiratórias.

Пневмония вызывает затруднение дыхания.

Este romance me causa tédio.

Этот рассказ мне скучен.

Isto é por sua causa.

- Это из-за тебя.
- Это из-за вас.

Fiquei doente por sua causa.

- Я из-за тебя заболел.
- Я из-за вас заболел.

- Ele ficou cego por causa do acidente.
- Ficou cego por causa do acidente.

Он ослеп из-за несчастного случая.

- Só estou aqui por tua causa.
- Só estou aqui por causa de você.

Я здесь только из-за тебя.

- Só estou aqui por causa de vocês.
- Só estou aqui por vossa causa.

Я здесь только из-за вас.

- O fumo não causa câncer de pulmão.
- Fumar não causa câncer de pulmão.

Курение не вызывает рак лёгких.

Nós estamos aqui por sua causa.

- Мы здесь из-за тебя.
- Мы здесь из-за вас.

A causa do incêndio é desconhecida.

- Причина возгорания неизвестна.
- Причина пожара неизвестна.

Qual foi a causa da explosão?

Что было причиной взрыва?

Ele está nervoso por causa disso.

Он очень этим расстроен.

O álcool causa danos ao fígado.

Алкоголь разрушает печень.

Não há causa para sua ira.

Твой гнев безоснователен.

A causa da morte é desconhecida.

Причина смерти неизвестна.

Qual foi a causa da morte?

Что стало причиной смерти?

O fumo do tabaco causa câncer.

Табачный дым вызывает рак.

Estamos atrasados por causa de você.

- Из-за тебя мы опоздали.
- Из-за вас мы опоздали.

O Tom morreu por minha causa.

- Том погиб по моей вине.
- Том умер из-за меня.
- Том погиб из-за меня.

Qual foi a causa do incêndio?

- Что послужило причиной возгорания?
- Что стало причиной пожара?

Quantos morreram por causa do terremoto?

- Сколько человек погибло от землетрясения?
- Сколько погибших от землетрясения?

Tom está aqui por minha causa.

Том здесь из-за меня.

Isso aconteceu por causa de Tom.

Это случилось из-за Тома.

Por causa de você estou sofrendo.

Из-за Вас я страдаю.

Qual é a causa dos tornados?

Почему возникают торнадо?

Eu só vim por tua causa.

- Я пришёл только ради тебя.
- Я пришёл только ради вас.

- Certo? Porque eles acreditam na causa.

- Правильно? Потому что они верьте в причину.

E era incrível, tudo por causa

и это было потрясающе, потому что

Tudo por causa de guest posting.

все из-за гостевой публикации.

- O trabalhador morreu por causa de uma explosão.
- O operário morreu por causa da explosão.

Рабочий погиб от взрыва.

Homens são mortais por causa de seus medos, e imortais por causa de suas esperanças.

Человек смертен из-за своих страхов, но бессмертен своими надеждами.

- Eu não consegui dormir por causa do calor.
- Não consegui dormir por causa do calor.

Я не мог спать из-за жары.

- Eu não consegui adormecer por causa do barulho.
- Eu não conseguia dormir por causa do barulho.

Я не мог уснуть из-за шума.

Imersão total, com uma causa muito egoísta...

Полное погружение в себя с абсолютно эгоистической целью:

Bill está nervoso por causa do exame.

Билл нервничает из-за экзамена.

Não conseguia respirar por causa da fumaça.

Я не мог дышать из-за дыма.

Bill está nervoso por causa da prova.

Билл нервничает из-за экзамена.

A causa do acidente nos é desconhecida.

Причина аварии нам неизвестна.

Não pude sair por causa da chuva.

Я не мог пойти из-за дождя.

Não consigo dormir por causa do barulho.

Я не могу спать из-за шума.

A causa disso tudo é a inflação.

Причиной всего этого является инфляция.

Fiquei em casa por causa da chuva.

Я остался дома из-за дождя.

O medo causa a agressividade em cães.

- Страх вызывает у собак агрессию.
- Страх вызывает агрессию у собак.

O médico constatou a causa da morte.

Доктор установил причину смерти.

Ele fez isso por causa do dinheiro.

Он сделал это ради денег.

Ele atrasou-se por causa da neve.

Он опоздал из-за снегопада.

Por tua causa, tudo deu em nada.

Из-за тебя всё насмарку.

Já sofri muito por causa desse homem.

Я и так слишком много страдал из-за этого человека.

Primeiro vamos determinar a causa do desastre.

Сначала мы определим причину катастрофы.

Por causa disso, você deve se certificar

Из-за этого вы хотите убедиться

Na verdade, tenho algumas idéias por causa de

На самом деле, у меня есть несколько идей из-за

Por causa de seus pensamentos e crenças tolas

из-за их глупых мыслей и убеждений

Por causa do efeito que tem na região

из-за эффекта, который он имеет в регионе

Desistimos por causa das pessoas ao nosso redor

Мы сдаемся из-за людей вокруг нас

A reunião foi cancelada por causa da chuva.

- Встреча была отменена из-за дождя.
- Собрание было отменено из-за дождя.

Ele não conseguia dormir por causa do calor.

Он не мог спать из-за жары.

Não estou ouvindo nada por causa do barulho.

Я из-за шума ничего не слышу.

A floresta está agitada por causa dos pássaros.

Лес полон птиц.

A estrada estava fechada por causa da inundação.

Дорога была закрыта из-за наводнения.

A causa do acidente ainda não está clara.

Причина несчастного случая всё ещё не ясна.

Nós não conseguimos dormir por causa do barulho.

- Мы не можем спать из-за шума.
- Мы не можем уснуть из-за шума.
- Мы не можем заснуть из-за шума.

Minha voz está rouca por causa do resfriado.

У меня хриплый голос из-за простуды.

Eu não pude vir por causa da chuva.

Я не смог прийти из-за дождя.

Eu não fiz isso por causa do dinheiro.

- Я сделал это не ради денег.
- Я сделал это не из-за денег.

Por causa de que você está tão nervoso?

Почему ты так нервничаешь?

A polícia investigou cuidadosamente a causa do acidente.

Полиция тщательно расследовала причину аварии.

A partida foi cancelada por causa de chuva.

Матч отменили из-за дождя.

Por causa dele a moça perdeu o noivo.

Из-за него девушка потеряла жениха.

Eu não podia dormir por causa do barulho.

Я не мог спать из-за шума.

O piquenique foi cancelado por causa da chuva.

Пикник отменили из-за дождя.

O torneio foi adiado por causa da chuva.

Состязание было отложено из-за дождя.

Muitos voos foram cancelados por causa do tufão.

Многие рейсы отменили из-за тайфуна.

Tom perdeu o cabelo por causa da quimioterapia.

Том лишился волос из-за химиотерапии.

Não consigo me concentrar por causa do barulho.

Я не могу сосредоточиться из-за шума.

Mas meu site carrega rápido por causa deles.

но мой сайт быстро загружается из-за них.

- Começou a chover forte. Por causa disso, brincamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, jogamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, tocamos lá dentro.

Начался сильный дождь. Поэтому мы играли внутри.

- Não dormi uma piscadela por causa do ronco de Tom.
- Não dormi nenhum pouco por causa do ronco de Tom.
- Eu não dormi nem um pouco por causa do ronco de Tom.

Я глаз не сомкнул из-за того, что Том храпел.

Sentado em nossas casas aconchegantes por causa deste vírus

сидя в наших уютных домах из-за этого вируса

Por causa do mau tempo, o voo estava atrasado.

- Самолёт опоздал из-за плохой погоды.
- Из-за плохой погоды самолёт опоздал.

O trem se atrasou por causa de um acidente.

Поезд опоздал из-за аварии.

Eu acho que esse homem é uma causa perdida.

Я думаю, что этого человека ничто не исправит.