Translation of "Tradução" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Tradução" in a sentence and their italian translations:

- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.

- Cambierò questa traduzione.
- Io cambierò questa traduzione.

- Leia a tradução da canção!
- Lê a tradução da canção!

Leggi la traduzione della canzone!

- Obrigado por essa bela tradução.
- Grato por essa bonita tradução.

Grazie per questa bella traduzione.

Esta não é uma tradução livre. É uma tradução absurda.

Questa non è una traduzione libera. È una traduzione senza senso.

Esta tradução está correta?

- Questa traduzione è corretta?
- Quella traduzione è corretta?

Obrigado pela sua tradução!

- Grazie per la tua traduzione!
- Grazie per la sua traduzione!
- Grazie per la vostra traduzione!

A qualidade da tradução melhorou.

- La qualità della traduzione è migliorata.
- La qualità di traduzione è migliorata.

Podem acrescentar uma tradução literal.

- Possono aggiungere una traduzione letterale.
- Loro possono aggiungere una traduzione letterale.

Cada tradução será traduzida novamente.

- Ogni traduzione sarà tradotta ancora.
- Ogni traduzione sarà tradotta di nuovo.

A tradução é fiel ao original.

La traduzione è fedele all'originale.

A tradução é uma disciplina escolar.

- La traduzione è una disciplina colta.
- La traduzione è una disciplina erudita.
- La traduzione è una disciplina accademica.
- La traduzione è una disciplina intellettuale.

Eu estou terminando a minha tradução.

- Sto finendo la mia traduzione.
- Io sto finendo la mia traduzione.

Há muitas frases sem nenhuma tradução.

Ci sono molte frasi senza traduzione.

O original é infiel à tradução.

L'originale non è fedele alla traduzione.

Tradução é a língua da Europa.

- La lingua dell'Europa è la traduzione.
- La traduzione è la lingua dell'Europa.

A tradução dele é fiel ao original.

La sua traduzione è fedele all'originale.

Por que a tradução automática é inútil?

Perché la traduzione automatica è inutile?

Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

A tradução é um tipo de habilidade especial.

La traduzione è una specie di abilità speciale.

- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.

Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.

Não é a minha opinião; é apenas minha tradução.

Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.

A consequência de uma tradução errada pode ser catastrófica.

- La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.
- La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.

- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todos os idiomas.
- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todas as línguas.

Alcune parole non hanno una traduzione diretta in tutte le lingue.

Compare mais uma vez a sua tradução com o original.

Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.

A edição original é excelente, mas a tradução portuguesa contém erros.

- L'edizione originale è eccellente, ma la traduzione portoghese contiene degli errori.
- L'edizione originale è eccellente, però la traduzione portoghese contiene degli errori.

- É uma palavra de difícil tradução.
- É uma palavra difícil de traduzir.

È una parola difficile da tradurre.

"Saudade" é uma palavra portuguesa que não tem tradução literal em muitas línguas.

"Saudade" è una parola portoghese che non ha una esatta traduzione in altre lingue.

Ele leu a tradução do Corão para o hebraico em menos de uma semana.

- Ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.

Ele não me permite publicar em Tatoeba a tradução que fiz de seu poema.

Lui non mi ha permesso di postare su Tatoeba la traduzione che ho fatto della sua poesia.

Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.

- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.

Eu não entendi essa frase em francês. Acho que a tradução espanhola é a mais correta.

Non ho capito questa frase in francese. Credo che la traduzione spagnola sia la più corretta.

- A tradução é na melhor das hipóteses um eco.
- A melhor das traduções é apenas um eco.

La traduzione è nel migliore dei casi un'eco.

A poesia é o que é perdido na tradução. É também o que se perde na interpretação.

La poesia è ciò che viene perso nella traduzione. È anche ciò che si perde nell'interpretazione.

A tradução é o paradigma, o modelo de toda a escrita. É a tradução que demonstra mais vivamente o desejo de transformação que está subjacente a todos os atos relativos à fala, esse dom supremo do ser humano.

La traduzione è il paradigma, l'esempio di tutta la scrittura. È la traduzione che dimostra più vividamente il desiderio di trasformazione che sottende ogni atto che coinvolge discorso, quel dono supremamente umano.

Ele teve a ideia feliz de acrescentar a cada frase em interlíngua a tradução para português, espanhol e italiano.

Ha avuto la felice idea di seguire ciascuna frase in Interlingua dalla sua traduzione in portoghese, spagnolo e italiano.

Não usem o google tradutor para aprender frases em uma outra língua, porque nem sempre a tradução é precisa.

Non utilizzate Google Translate per imparare delle frasi in un'altra lingua perché non è sempre preciso.

A tradução é como uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com certeza não é bonita.

Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.

A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.

La traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, è quasi sicuramente non bella.

Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.

Penso che vogliate aggiungere una traduzione a questa frase, al posto di ciò avete appena aggiunto un commento, per tradurre una frase vi basta cliccare su questo bottone.

O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.

Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.

Sto studiando trentuno lingue perché voglio conoscere meglio il mondo, che una volta evitavo, per esempio, per leggere dei testi con una traduzione sbagliata e per comunicare con i miei amici nella loro lingua madre, dato che alcuni di loro non parlano inglese, o, se lo fanno, non riescono ad esprimere ciò che esattamente sentono o pensano.