Examples of using "Tradução" in a sentence and their italian translations:
- Cambierò questa traduzione.
- Io cambierò questa traduzione.
Leggi la traduzione della canzone!
Grazie per questa bella traduzione.
Questa non è una traduzione libera. È una traduzione senza senso.
- Questa traduzione è corretta?
- Quella traduzione è corretta?
- Grazie per la tua traduzione!
- Grazie per la sua traduzione!
- Grazie per la vostra traduzione!
- La qualità della traduzione è migliorata.
- La qualità di traduzione è migliorata.
- Possono aggiungere una traduzione letterale.
- Loro possono aggiungere una traduzione letterale.
- Ogni traduzione sarà tradotta ancora.
- Ogni traduzione sarà tradotta di nuovo.
La traduzione è fedele all'originale.
- La traduzione è una disciplina colta.
- La traduzione è una disciplina erudita.
- La traduzione è una disciplina accademica.
- La traduzione è una disciplina intellettuale.
- Sto finendo la mia traduzione.
- Io sto finendo la mia traduzione.
Ci sono molte frasi senza traduzione.
L'originale non è fedele alla traduzione.
- La lingua dell'Europa è la traduzione.
- La traduzione è la lingua dell'Europa.
La sua traduzione è fedele all'originale.
Perché la traduzione automatica è inutile?
Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.
La traduzione è una specie di abilità speciale.
Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.
Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.
- La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.
- La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.
Alcune parole non hanno una traduzione diretta in tutte le lingue.
Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.
- L'edizione originale è eccellente, ma la traduzione portoghese contiene degli errori.
- L'edizione originale è eccellente, però la traduzione portoghese contiene degli errori.
È una parola difficile da tradurre.
"Saudade" è una parola portoghese che non ha una esatta traduzione in altre lingue.
- Ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
Lui non mi ha permesso di postare su Tatoeba la traduzione che ho fatto della sua poesia.
- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
Non ho capito questa frase in francese. Credo che la traduzione spagnola sia la più corretta.
La traduzione è nel migliore dei casi un'eco.
La poesia è ciò che viene perso nella traduzione. È anche ciò che si perde nell'interpretazione.
La traduzione è il paradigma, l'esempio di tutta la scrittura. È la traduzione che dimostra più vividamente il desiderio di trasformazione che sottende ogni atto che coinvolge discorso, quel dono supremamente umano.
Ha avuto la felice idea di seguire ciascuna frase in Interlingua dalla sua traduzione in portoghese, spagnolo e italiano.
Non utilizzate Google Translate per imparare delle frasi in un'altra lingua perché non è sempre preciso.
Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.
La traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, è quasi sicuramente non bella.
Penso che vogliate aggiungere una traduzione a questa frase, al posto di ciò avete appena aggiunto un commento, per tradurre una frase vi basta cliccare su questo bottone.
Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.
Sto studiando trentuno lingue perché voglio conoscere meglio il mondo, che una volta evitavo, per esempio, per leggere dei testi con una traduzione sbagliata e per comunicare con i miei amici nella loro lingua madre, dato che alcuni di loro non parlano inglese, o, se lo fanno, non riescono ad esprimere ciò che esattamente sentono o pensano.