Translation of "Correta" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Correta" in a sentence and their spanish translations:

- Qual é a correta?
- Qual é correta?

¿Cuál es correcta?

- Sua análise está correta.
- Tua análise está correta.

Tu análisis es correcto.

Qual é a correta?

¿Cuál es la correcta?

Esta tradução está correta?

¿Está correcta esta traducción?

A frase está correta.

La frase es correcta.

Esta frase está correta.

Esta oración es correcta.

Encontre a resposta correta!

¡Encuentre la respuesta correcta!

Assinale a opção correta.

Marque la opción correcta.

Assinale a resposta correta.

Marque la respuesta correcta.

Assinale a afirmação correta.

Marque la afirmación correcta .

Assinale a alternativa correta.

Marque la alternativa correcta.

Esta frase está correta?

¿Es esta oración correcta?

A rede social correta.

A opinião dela é correta.

La opinión de ella es correcta.

Esta frase me parece correta.

Esta frase me parece correcta.

Qual é a resposta correta?

¿Cuál es la respuesta correcta?

A resposta não estava correta.

La respuesta no era correcta.

Só há uma resposta correta.

Solo hay una respuesta correcta.

Uma das respostas está correta.

Una de las respuestas está correcta.

Esta frase não está correta.

Esta oración es incorrecta.

E ela estava 100% correta.

Y ella era 100% correcta.

- Estou certo que ela está correta.
- Eu estou certa que ela está correta.

- Estoy seguro de que ella tiene razón.
- Estoy segura de que ella tiene razón.

- Eu acho que a sua resposta está correta.
- Acho que a sua resposta está correta.
- Eu acho que a tua resposta está correta.
- Acho que a tua resposta está correta.
- Eu acho que a resposta de vocês está correta.
- Acho que a resposta de vocês está correta.

Creo que tu respuesta es correcta.

Veja se minha resposta está correta.

Mira si mi respuesta es correcta.

Esta frase parece estar gramaticalmente correta.

Esta frase parece ser gramáticamente correcta.

Nenhuma das duas respostas é correta.

Ninguna de las dos respuestas es correcta.

Essa não é a resposta correta.

Esa no es la respuesta correcta.

Penso que tomou a decisão correta.

Pienso que tomaste la decisión correcta.

O árbitro tomou a decisão correta.

El árbitro tomó la decisión correcta.

Estou certo que ela está correta.

Estoy seguro de que ella tiene razón.

Ninguém pôde dar a resposta correta.

Nadie pudo dar la respuesta correcta.

- Uma das respostas está correta.
- Uma das respostas é correta.
- Uma das respostas está certa.

Una de las respuestas está correcta.

A resposta dele não se mostrou correta.

- La respuesta de él no era exacta.
- Su respuesta no era correcta.

Cada questão tem somente uma resposta correta.

Cada pregunta tiene una sola respuesta correcta.

Pode haver mais de uma resposta correta.

Puede haber más de una respuesta correcta.

No entanto, a quantidade não está correta.

Sin embargo, la cantidad es incorrecta.

- Sua resposta está certa.
- Sua resposta está correta.

- Tu respuesta es correcta.
- Su respuesta es correcta.

Esta frase soa bem e é gramaticalmente correta.

Esta frase suena bien y es gramaticalmente correcta.

- Qual é a correta?
- Qual é o correto?

¿Cuál es la correcta?

- Não há resposta certa.
- Não há resposta correta.

No hay respuesta correcta.

Minha primeira impressão sobre ele resultou ser correta.

Mi primera impresión acerca de él resultó ser correcta.

A resposta não está correta, mas me soa interessante.

La respuesta no es correcta, pero me suena interesante.

Cada teste tem uma, e somente uma, alternativa correta.

Cada pregunta tiene una, y solamente una, alternativa correcta.

Esta frase soa bem, mas não é gramaticalmente correta.

Esta frase suena bien, pero no es gramaticalmente correcta.

Eu não sei qual a resposta é a correta.

No sé cuál es la respuesta correcta.

- Qual é a resposta certa?
- Qual é a resposta correta?

¿Cuál es la respuesta correcta?

- Essa é a resposta correta.
- Esta é a resposta certa.

Esa es la respuesta correcta.

Não importa o que fizer, você deve seguir a ordem correta.

No importa como lo hagas, pero debes seguir el orden correcto.

Não seja tímido; a sua pronúncia é mais ou menos correta.

No seas tímido, tu pronunciación es más o menos correcta.

Quando você aprende algo, pode dizer que esta informação está absolutamente correta.

Cuando aprendes algo, puedes decir que esta información es absolutamente correcta.

- Parece-me que a bandeira está certa.
- Parece-me que a bandeira está correta.

- Me parece que la bandera es correcta.
- Me parece que la bandera está correcta.

Eu não entendi essa frase em francês. Acho que a tradução espanhola é a mais correta.

No entendí esa frase en francés. Creo que la traducción española es la más correcta.

- Você deve sempre fazer o que é certo.
- Você tem que fazer sempre a coisa correta.

- Tienes que hacer siempre la cosa correcta.
- Siempre debes hacer lo que es correcto.

Eu encontrei uma solução. Mas eu a encontrei tão rápido que não pode ser a solução correta.

Encontré una solución, pero la encontré tan rápido que no puede ser la correcta.

Teste eles por 30 a 60 dias e se você ver que as coisas estão se movendo na direção correta,

Prueba a quien contrates por unos 30 a 60 días y verifica que las cosas vayan en la dirección correcta.

Se o tabuleiro de xadrez estiver na posição correta, a casa h1 à direita das brancas é branca. Consequentemente, a casa a8 à direita das pretas também é branca.

Si el tablero de ajedrez está en la posición correcta, la casilla h1 a la derecha de las blancas es una casilla blanca. En consecuencia, la casilla a8 a la derecha de las negras también es blanca.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.