Translation of "Nisso" in Italian

0.192 sec.

Examples of using "Nisso" in a sentence and their italian translations:

- Pense nisso.
- Pensem nisso.

Pensateci.

- Não creio nisso.
- Não acredito nisso.
- Eu não acredito nisso.

Non ci credo.

- Eles acreditam nisso.
- Elas acreditam nisso.
- Eles acreditam.
- Eles acreditaran nisso.

- Loro ci credono.
- Ci credono.

Pense nisso.

Pensaci.

Pense nisso!

Pensaci.

- Ninguém acreditará nisso.
- Ninguém vai acreditar nisso.

- Nessuno ci crederà.
- Non ci crederà nessuno.

- Você já pensou nisso?
- Vocês já pensaram nisso?

- Ci hai mai pensato?
- Tu ci hai mai pensato?
- Ci ha mai pensato?
- Lei ci ha mai pensato?
- Ci avete mai pensato?
- Voi ci avete mai pensato?

- Eu era bom nisso.
- Eu era boa nisso.

- Ero bravo in questo.
- Io ero bravo in questo.
- Ero brava in questo.
- Io ero brava in questo.

Quero acreditar nisso.

- Volevo crederci.
- Ci volevo credere.

Não acredito nisso.

- Non ci credo.
- Io non ci credo.

Quem acredita nisso?

Chi ci crede?

Nisso, ele chegou.

- A questo punto, è arrivato.
- A questo punto, lui è arrivato.

Nós trabalharemos nisso.

- Ci lavoreremo sopra.
- Noi ci lavoreremo sopra.

Mary acredita nisso.

Mary ci crede.

Prestem atenção nisso!

Prestate attenzione a questo!

- Eu não tinha pensado nisso.
- Não tinha pensado nisso.

- Non ci avevo pensato.
- Io non ci avevo pensato.

Eu não acredito nisso.

Non ci credo.

Acho difícil acreditar nisso.

- Lo trovo difficile da credere.
- La trovo difficile da credere.

Tem meu nome nisso.

- Ha sopra il mio nome.
- C'è sopra il mio nome.

Eu vou trabalhar nisso.

- Ci lavorerò sopra.
- Io ci lavorerò sopra.

Ninguém mais acredita nisso.

Nessuno ci crede più.

Você ainda acredita nisso?

- Ci credi ancora?
- Tu ci credi ancora?
- Ci crede ancora?
- Lei ci crede ancora?
- Ci credete ancora?
- Voi ci credete ancora?

Por favor pense nisso.

Per favore, pensaci.

Eu nunca acreditei nisso.

- Non ci ho mai creduto.
- Io non ci ho mai creduto.

Ainda estou trabalhando nisso.

- Ci sto ancora lavorando sopra.
- Io ci sto ancora lavorando sopra.

Dê uma olhada nisso.

- Dacci un'occhiata.
- Ci dia un'occhiata.
- Dateci un'occhiata.

Ele está trabalhando nisso.

Lui ci lavora.

Estamos trabalhando duro nisso.

Ci stiamo lavorando tenacemente.

O Tom acredita nisso.

Tom lo crede.

Estamos trabalhando nisso agora.

- Ci stiamo lavorando sopra ora.
- Ci stiamo lavorando sopra adesso.

Ninguém vai acreditar nisso.

Nessuno crederà a questo.

- Nisso eu não sou como você.
- Nisso não sou como você.

In questo io non sono simile a te.

Eu não tinha pensado nisso.

- Non ci avevo pensato.
- Io non ci avevo pensato.

Eu não consigo acreditar nisso!

- Non ci posso credere!
- Non riesco a crederci!

Não estava nem pensando nisso.

- Non ci stavo neanche pensando.
- Non ci stavo neppure pensando.
- Non ci stavo nemmeno pensando.

Você não vai acreditar nisso.

- Non ci crederesti.
- Tu non ci crederesti.
- Non ci credereste.
- Voi non ci credereste.
- Non ci crederebbe.
- Lei non ci crederebbe.

Tom não pode acreditar nisso.

Tom non riusciva a crederci.

Você não é ruim nisso.

- Non sei male in questo.
- Tu non sei male in questo.
- Non è male in questo.
- Lei non è male in questo.
- Non siete male in questo.
- Voi non siete male in questo.

Eu penso nisso às vezes.

- Ci penso a volte.
- Io ci penso a volte.

Você acredita nisso, não é?

- Ci credi, vero?
- Tu ci credi, vero?
- Ci crede, vero?
- Lei ci crede, vero?
- Ci credete, vero?
- Voi ci credete, vero?

- Por que não pensamos nisso antes?
- Por que nós não pensamos nisso antes?

Perché non ci abbiamo pensato prima?

- Eu me pergunto quantas pessoas acreditam nisso.
- Me pergunto quantas pessoas acreditam nisso.

Mi chiedo quante persone ci credano.

O que te fez acreditar nisso?

- Cosa ti ha portato a crederci?
- Cosa vi ha portato a crederci?
- Cosa le ha portato a crederci?

Não há nada de engraçado nisso.

- Non c'è niente di divertente a riguardo.
- Non c'è nulla di divertente a riguardo.

É quase impossível de acreditar nisso.

È quasi impossibile da credere.

Você é bom nisso, não é?

- Sei bravo in questo, vero?
- Tu sei bravo in questo, vero?
- Sei brava in questo, vero?
- Tu sei brava in questo, vero?
- Siete bravi in questo, vero?
- Voi siete bravi in questo, vero?
- Siete brave in questo, vero?
- Voi siete brave in questo, vero?
- È bravo in questo, vero?
- Lei è bravo in questo, vero?
- È brava in questo, vero?
- Lei è brava in questo, vero?

Como você não pensou nisso antes?

- Perché non l'hai pensato prima?
- Perché non l'ha pensato prima?
- Perché non l'avete pensato prima?

Eu penso nisso todos os dias.

Ci penso ogni giorno.

Eu o persuadi a tomar parte nisso.

L'ho persuaso a prenderci parte.

- Preste atenção!
- Prestem atenção nisso!
- Presta atenção!

- Fai attenzione!
- Stà attento!

Tom está trabalhando nisso nesse exato momento.

Tom ci sta lavorando sopra in questo momento.

Eu não quero que você pense mais nisso.

- Non voglio che ci pensi ancora.
- Non voglio che ci pensiate ancora.

- Você só pensa nisso!
- Você só pensa naquilo!

- È tutto quello a cui pensi!
- È tutto quello a cui pensa!
- È tutto quello a cui pensate!

- Tom só pensa nisso.
- Tom só pensa naquilo.

È tutto quello a cui pensa Tom.

Desde que visitou Paris, ele só fala nisso.

Da quando ha visitato Parigi, parla solo di questo.

É tão terrível que eu não quero pensar nisso.

È così terribile che non voglio pensarci.

- O Tom provavelmente pegou nisso.
- O Tom provavelmente levou.

- Tom probabilmente l'ha preso.
- Tom probabilmente l'ha presa.

- Eu mal consigo acreditar naquilo.
- Eu mal posso acreditar nisso.

- Riesco a crederci a malapena.
- Io riesco a crederci a malapena.

- Vamos continuar a trabalhar nisso.
- Vamos continuar fazendo esse trabalho.

Continueremo a lavorare su quello.

- Não tem nada de sexual nisso.
- Não há nada sexual nisto.

- Non c'è nulla di sessuale a riguardo.
- Non c'è niente di sessuale a riguardo.

- Dê-me tempo para refletir.
- Me dê um tempo para pensar nisso.

- Dammi il tempo di pensarci.
- Mi dia il tempo di pensarci.
- Datemi il tempo di pensarci.

- É a primeira vez que eu penso sobre isso.
- É a primeira vez que eu penso nisso.

È la prima volta che ci penso.

- O que o fez pensar que eu estaria interessado nisto?
- Por que tu acreditaste que eu me interessaria por isso?
- O que é que vos fez imaginar que eu poderia me interessar por isto?
- Por que vocês julgaram que eu estivesse interessado nisso?
- Que é que levou o senhor a supor que eu me poderia interessar por isto?
- Por que foi que a senhora imaginou que eu iria me interessar por isso?
- O que é que os fez supor que eu me interessasse por isto?
- Por que é que as senhoras pensaram que eu me pudesse interessar por isso?

- Cosa ti ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa vi ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa le ha fatto pensare che io sarei interessato a questo?
- Cosa ti ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?
- Cosa vi ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?
- Cosa le ha fatto pensare che io sarei interessata a questo?