Translation of "Vês" in French

0.005 sec.

Examples of using "Vês" in a sentence and their french translations:

- Vês o livro?
- Vês um livro?

- Vois-tu le livre ?
- Est-ce que tu vois le livre ?
- Tu vois le livre ?

Vês isto?

Vois-tu ça ?

- Vês um cavalo negro?
- Vês o cavalo negro?

- Est-ce que tu vois un cheval noir ?
- Est-ce que vous voyez un cheval noir ?

Vês uma rainha?

- Est-ce que tu vois la reine ?
- Est-ce que tu vois une reine ?

Que jardim vês?

- Tu vois quel jardin ?
- Vous voyez quel jardin ?

Vês o cavalinho?

Vois-tu le petit cheval ?

Vês um jardim?

- Vois-tu un jardin ?
- Est-ce que tu vois un jardin ?
- Tu vois un jardin ?

Vês um templo?

- Vois-tu un temple ?
- Voyez-vous un temple ?
- Est-ce que tu vois un temple ?
- Est-ce que vous voyez un temple ?
- Tu vois un temple ?
- Vous voyez un temple ?

Vês uma fruta?

- Vois-tu un fruit ?
- Est-ce que tu vois un fruit ?
- Voyez-vous un fruit ?
- Est-ce que vous voyez un fruit ?
- Tu vois un fruit ?
- Vous voyez un fruit ?

Vês o meu livro?

Vois-tu mon livre ?

- Você enxerga a diferença?
- Vês a diferença?

Voyez-vous la différence ?

- Vês a rainha?
- Você vê a rainha?

- Est-ce que tu vois la reine ?
- Est-ce que vous voyez la reine ?

- Vês uma rosa?
- Você vê uma rosa?

Est-ce que tu vois une rose ?

- Você vê o retrato?
- Tu vês o retrato?

- Vois-tu le portrait ?
- Est-ce que tu vois le portrait ?

Não vês em mim reflexos do teu ser?

Ne vois-tu pas en moi des reflets de ton être ?

- Vês a minha rosa?
- Você vê a minha rosa?

Vois-tu ma rose ?

Ele disse-me: "Tudo o que vês está vivo".

Il m’a dit : « Tout ce que tu vois est vivant ».

- Vês algo?
- Você vê algo?
- Você está vendo algo?
- Vês alguma coisa?
- Você vê alguma coisa?
- Você está vendo alguma coisa?
- Vês qualquer coisa?
- Você vê qualquer coisa?
- Você está vendo qualquer coisa?

- Vois-tu quoi que ce soit ?
- Voyez-vous quoi que ce soit ?

- Vês a estrela?
- Você vê a estrela?
- Você está vendo a estrela?
- Vês uma estrela?
- Você vê uma estrela?
- Você está vendo uma estrela?

Est-ce que tu vois l'étoile ?

- Vês a rainha?
- Você está vendo a rainha?
- Você vê a rainha?
- Vês uma rainha?
- Você está vendo uma rainha?
- Você vê uma rainha?

Est-ce que tu vois la reine ?

- Vocês veem o retrato?
- Você vê o retrato?
- Tu vês o retrato?

- Vois-tu le portrait ?
- Voyez-vous le portrait ?
- Est-ce que tu vois le portrait ?
- Est-ce que vous voyez le portrait ?
- Tu vois le portrait ?
- Vous voyez le portrait ?

- Vês uma rainha?
- Você está vendo uma rainha?
- Você vê uma rainha?

- Est-ce que tu vois une reine ?
- Est-ce que vous voyez une reine ?

- Vês uma estrela?
- Você vê uma estrela?
- Você está vendo uma estrela?

Est-ce que tu vois une étoile ?

- Vês a rainha?
- Você está vendo a rainha?
- Você vê a rainha?

- Est-ce que tu vois la reine ?
- Est-ce que vous voyez la reine ?

- Vês uma rosa?
- Você está vendo uma rosa?
- Você vê uma rosa?

Est-ce que tu vois une rose ?

- Você sempre vê seus amigos neste café?
- Sempre vês tuas amigas neste café?

- Voyez-vous toujours vos amis dans ce café ?
- Tu vois toujours tes copains dans ce café ?
- Est-ce que tu vois toujours tes copines dans ce café ?

- Você não vê isso todos os dias.
- Tu não vês isso todos os dias.

On ne voit pas ça tous les jours.

- Você vê a diferença?
- Pode ver a diferença?
- Vocês veem a diferença?
- Vês a diferença?

- Vois-tu la différence ?
- Voyez-vous la différence ?

Os bons amigos são como as estrelas: nem sempre as vês, mas sabes que estão aí.

Les bons amis sont comme les étoiles : on ne les voit pas toujours, mais on sait qu'ils sont toujours là.

- Vês algum inconveniente em juntar-me a ti?
- Há algum inconveniente em juntar-me a si?

Vois-tu un inconvénient à ce que je me joigne à toi ?

"Isto que vês são púnicos domínios, / cidade de Agenor, nação fenícia, / mas o país limítrofe é dos líbios, / uma raça indomável e guerreira".

" De la vaste cité qui frappe vos regards / les enfants d'Agénor ont bâti les remparts ; / ces champs sont la Libye ; une race guerrière / contre ses ennemis en défend la frontière. "

Labão assim lhe respondeu: Minhas são as filhas, minhas estas crianças, meu é o rebanho, tudo o que vês é meu. Mas que posso fazer hoje por minhas filhas e pelas crianças que elas geraram?

Laban répondit à Jacob : Ces filles sont mes filles et ces fils sont mes fils et ce bétail est le mien ; tout ce que tu vois m’appartient. Étant mes filles, comment agirais je contre elles, dès lors, ou contre les fils qu’elles ont enfantés ?

“Mas seria melhor, diz ela, nos contasses / desde o princípio, gentil hóspede, as ciladas / dos gregos, a ruína do teu povo / e os teus errores, eis que a sétima estação / já vês chegar, enquanto, em ziguezague, / de costa a costa todo o mar percorres".

"Enfin, je ne veux rien perdre de votre gloire : / reprenez de plus haut cette importante histoire ; / contez-moi d'Ilion les terribles assauts, / et les pièges des Grecs, et leurs mille vaisseaux, / et vos longues erreurs sur la terre et sur l'onde ; / car le soleil sept fois a fait le tour du monde, / depuis que, poursuivi par un sort odieux, / votre noble infortune a fatigué les dieux. "

"Lá onde vês aquelas grandes construções / convertendo-se em montes e mais montes / de pedras de outras pedras arrancadas; / onde estás vendo aquelas ondas de fumaça / misturada com pó, Netuno abala / com fortes golpes do tridente os muros, / arrasando a cidade desde as bases."

" Vois-tu ces longs débris, ces pierres dispersées, / de ces brûlantes tours les masses renversées, / cette poudre, ces feux ondoyants dans les airs ? / Là, le trident en main, le puissant dieu des mers, / de la terre à grands coups entr'ouvrant les entrailles, / à leur base profonde arrache nos murailles, / et dans ses fondements déracine Ilion. "

"E nós, herdeiros do teu sangue e candidatos / à celeste mansão, perdidos, como vês, / nossos navios (oh que absurdo!), simplesmente / para aplacar a sanha a um coração cruel, / vítimas somos e nos vemos afastados / para longe das costas italianas. / É este o prêmio a que fazemos jus / por nossa devoção? Desta maneira / é que pretendes restaurar o nosso império?”

" Et nous, nous, vos enfants, attendus dans les cieux, / privés de nos vaisseaux par les vents furieux, / victimes du dépit d'une fière déesse, / sa main du Latium nous écarte sans cesse ! / Grand dieu ! de notre encens est-ce donc là le prix ? "