Translation of "Temer" in French

0.010 sec.

Examples of using "Temer" in a sentence and their french translations:

- Você não tem nada a temer.
- Não tens nada a temer.

Vous n'avez rien à craindre.

- Você não tem nada a temer.
- Você não tem por que temer.

Tu n'as rien à craindre.

Não há o que temer.

Il n'y a pas de quoi avoir peur.

Você não tem nada a temer.

Tu n'as rien à craindre.

Uma boa causa não deve temer nenhum juiz.

Une bonne cause ne saurait craindre aucun juge.

Meu irmão mais velho diz não temer a escuridão.

Mon grand-frère dit qu'il n'a pas peur du noir.

- Não me apego à vida o suficiente para temer a morte.
- Não me apego à vida ao ponto de temer a morte.

Je ne tiens pas assez à la vie pour craindre la mort.

Não há nada a temer. Porque a precaução é simples.

Il n'y a rien à craindre. Parce que la précaution est simple.

O soldado disse que não se deve temer a morte.

Le soldat disait qu'on ne devait pas redouter la mort.

Não tema a nada, porque não há nada a temer.

Ne crains rien car il n'y a rien à craindre.

A única coisa que devemos temer é o próprio medo.

- La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
- La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même.
- La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

Não é a lei que convém temer, mas o juiz.

Ce n'est pas la loi qu'il faut craindre, mais le juge.

Aquilo que o homem temer mais é o que lhe convém.

Ce que l'homme redoute le plus, c'est ce qui lui convient.

De que a única coisa que devemos temer é o próprio medo,

La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même,

As pessoas acabam por temer este animal, mesmo nunca o tendo visto.

Les gens ont peur de cet animal sans l'avoir jamais vu.

Na vida não há nada que se deva temer, tudo existe para ser compreendido.

Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre.

Com mandíbulas poderosas e uma mordida mais dolorosa do que duma cobra é um predador a temer.

Avec sa mâchoire et une morsure plus puissante que celle d'un serpent, c'est un prédateur à craindre.

Homem passa a vida no raciocínio sobre o passado, em reclamar do presente, em temer o futuro.

L'homme passe sa vie à raisonner sur le passé, à se plaindre du présent, à craindre l'avenir.

"Se desprezais o ser humano e dos mortais / a vingança, convém temer os deuses, / que tanto as boas quanto as más ações observam".

" Ah ! si ce peuple affreux brave les lois humaines, / il est, il est des dieux qui, par de justes peines, / récompensent le crime et vengent le malheur. "

Pelos caminhos mais escuros avançamos; / e eu, que há pouco enfrentava destemido / chuvas de dardos e o ataque das cerradas / colunas gregas, fico agora apavorado / a cada sopro da mais leve brisa: / cada ruído me assusta e faz temer, / ao mesmo tempo, por quem trago às costas / e por aquele que conduzo pela mão.

Des lieux les plus obscurs nous traversons l'horreur ; / et moi, qui tant de fois avais vu sans terreur / et les bataillons grecs et le glaive homicide, / une ombre m'épouvante, un souffle m'intimide ; / je n'ose respirer, je tremble au moindre bruit, / et pour ce que je porte, et pour ce qui me suit.