Translation of "Sentimentos" in French

0.005 sec.

Examples of using "Sentimentos" in a sentence and their french translations:

Feri seus sentimentos?

- T'ai-je blessé ?
- T'ai-je blessée ?
- Vous ai-je blessé ?
- Vous ai-je blessée ?
- Vous ai-je blessés ?
- Vous ai-je blessées ?

Tentou ocultar seus sentimentos.

Elle tenta de cacher ses sentiments.

Eu compartilho seus sentimentos.

- Je partage tes sentiments.
- Je partage vos sentiments.

Não suprima seus sentimentos.

N'étouffez pas vos sentiments.

- Peço desculpas se feri seus sentimentos.
- Peço desculpas se feri teus sentimentos.

- Je m'excuse si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.
- Je m'excuse si je t'ai blessée.

Não ignores os sentimentos dela.

Prenez en compte ses sentiments.

Não posso descrever meus sentimentos.

Je ne peux pas décrire mes sentiments.

Eu feri os seus sentimentos?

- L'ai-je blessé ?
- L'ai-je froissé ?

Quais são seus verdadeiros sentimentos?

- Quels sont vos véritables sentiments ?
- Quels sont tes véritables sentiments ?

Não consigo descrever meus sentimentos.

Je ne peux pas dire ce que je ressens.

Não demonstre os seus sentimentos.

Ne laisse pas transparaître tes émotions.

Não brinque com seus sentimentos.

Ne joue pas avec ses sentiments.

Odeio gente que tem sentimentos.

Je déteste les gens qui ont des sentiments.

Ele lhe confessou seus sentimentos.

Il lui a avoué ses sentiments.

- Eu não consigo entender os sentimentos dele.
- Não consigo entender os sentimentos dele.

Je n'arrive pas à comprendre ses sentiments.

Mas fazemos isso com sentimentos nacionalistas

mais nous le faisons avec des sentiments nationalistes

Todos sabiam de seus verdadeiros sentimentos.

Tout le monde savait quels étaient ses vrais sentiments.

Nunca fira os sentimentos de alguém.

- Ne blesse jamais les sentiments de quelqu'un.
- Ne blessez jamais les sentiments de quelqu'un.

Não consigo entender os sentimentos dele.

- Je ne peux comprendre ses sentiments.
- Je n'arrive pas à comprendre ses sentiments.

Ela tentou esconder os seus sentimentos.

Elle tenta de cacher ses sentiments.

Tomaremos em conta os seus sentimentos.

Nous prendrons vos sentiments en considération.

Você feriu os sentimentos de Tom.

Vous blessez les sentiments de Tom.

Você está ferindo os meus sentimentos.

Tu blesses mes sentiments.

- Você não deveria brincar com os sentimentos dele.
- Você não deveria brincar com os sentimentos dela.

Tu ne devrais pas jouer avec ses sentiments.

Pode ser que tenha ferido seus sentimentos.

J'ai peut-être heurté ses sentiments.

Não sou bom em expressar meus sentimentos.

- Je ne suis pas bon pour exprimer mes sentiments.
- Je ne suis pas bonne pour exprimer mes sentiments.

Você não deve esconder os seus sentimentos

- Tu ne dois pas dissimuler tes sentiments.
- Tu n'as pas besoin de cacher tes sentiments.

Os meus sentimentos por ti não mudaram.

- Mes sentiments pour toi n'ont pas changé.
- Mes sentiments pour vous n'ont pas changé.

- Estou ofendido por seu flagrante desrespeito pelos meus sentimentos.
- Estou ofendido por seu desrespeito descarado pelos meus sentimentos.

Je suis offensé par ton mépris flagrant pour mes sentiments.

Mas depois, esses sentimentos começam a parecer lâminas.

mais après, ces sentiments se transforment en dagues.

Você não deveria brincar com os sentimentos dele.

Tu ne devrais pas jouer avec ses sentiments.

Eu não estou brincando com os seus sentimentos.

Je ne joue pas avec tes sentiments.

Estávamos com medo de machucar os sentimentos dele.

- Nous avons eu peur de heurter ses sentiments.
- Nous avons craint de heurter ses sentiments.
- Nous craignîmes de heurter ses sentiments.

Mas estava demasiado entusiasmado com os meus sentimentos por ele.

Mais elle comptait trop pour moi.

Eu já nem sabia mais que esses sentimentos ainda existiam.

Je ne savais déjà même pas que ces sentiments existaient encore.

Às vezes nós mentimos para não machucar os sentimentos dos outros.

On ment parfois pour ne pas blesser l'autre.

Foi nesse momento que realmente entendi que os gorilas têm sentimentos.

À ce moment-là j'ai vraiment compris que les gorilles ont des sentiments.

É justo mentir para não ferir os sentimentos de um amigo?

Est-il juste de mentir pour ne pas blesser les sentiments d'un ami ?

Os japoneses trocam presentes entre si a fim de expressar seus sentimentos.

Les Japonais échangent des cadeaux pour exprimer leurs sentiments.

Eu não lhe contei a verdade com medo de ferir seus sentimentos.

Comme j'avais peur de blesser ses sentiments, je ne lui ai pas conté la vérité.

Se você quer não ferir os sentimentos dela, distorça um pouco a verdade.

Si tu ne veux pas la blesser, tu devras déformer un peu la vérité.

São sempre os nossos bons sentimentos que nos levam a fazer coisas más.

Ce sont toujours nos bons sentiments qui nous font faire de vilaines choses.

Um cavalheiro é aquele que nunca fere os sentimentos de alguém sem querer.

Un gentilhomme est quelqu'un qui ne blesse jamais qui que ce soit involontairement.

- Como eu não queria machucar os sentimentos dele, eu não disse a ele a verdade.
- Eu não disse a verdade para ele porque eu não queria ferir seus sentimentos.

Comme j'avais peur de blesser ses sentiments, je ne lui ai pas conté la vérité.

Não me importa o quanto você diga que me ama. Eu sei que os seus sentimentos por ela não mudaram.

- Ça m'est égal, combien de fois tu dis que tu m'aimes. Je sais que tes sentiments pour elle n'ont pas changé.
- Ça m'est égal, combien de fois vous dites que vous m'aimez. Je sais que vos sentiments pour elle n'ont pas changé.

Rápido, as ordens recebidas executa, / conseguindo que os penos renunciem / às suas intenções inamistosas; / e, o que é mais importante, a soberana / assuma, em relação aos teucros, sentimentos / de paz e um coração benevolente.

Un facile succès couronne son message : / il parle, il adoucit la superbe Carthage, / de sua puissante reine apprivoise l'orgueil, / et les Troyens déjà sont sûrs d'un doux accueil.

Inflamada por esses sentimentos, / para longe do Lácio ela afastava, / atirados por todo o imenso mar, / os bem poucos troianos que escaparam / dos ardis dos aqueus e do bárbaro Aquiles. / E, joguetes da sorte, eles erravam / de mar em mar havia muitos anos.

Tout l'irrite à la fois, et sa haine bravée / vit au fond de son cœur profondément gravée. / Aussi, du Latium fermant tous les chemins / aux vaincus épargnés par les Grecs inhumains, / sa haine insatiable en tous lieux suit sa proie, / et défend l'Ausonie aux grands destins de Troie : / l'inflexible destin, secondant son orgueil, / de rivage en rivage, et d'écueil en écueil, / prolongeait leur exil.