Translation of "Sítio" in French

0.006 sec.

Examples of using "Sítio" in a sentence and their french translations:

Veja este sítio.

Regardez un peu !

Caramba, veja este sítio.

Regardez-moi ça !

É um sítio brutalmente impiedoso.

C'est un endroit des plus impitoyables.

Não é um sítio agradável.

Ce n'est pas le lieu idéal.

Vamos lá ver este sítio.

Allons voir cet endroit.

Em que ficamos parados num sítio.

qui consiste à rester au même endroit.

Nosso sítio web atrai muitos usuários.

Notre site Web attire de nombreux utilisateurs.

É o seu sítio web privado.

C'est son site web privé.

O sítio vale certamente a pena visitar.

L'endroit vaut certainement la peine d'être vu.

Vai ser empolgante tentar encontrar sítio onde aterrar.

Ça va être intéressant de trouver un endroit où atterrir.

- Vocês podem consultar as últimas informações no nosso sítio web.
- Você pode consultar as últimas informações no nosso sítio web.

Vous pouvez consulter les dernières informations sur notre site Internet.

Sendo assim, já não é um sítio tão bom.

C'est moins bien comme campement, du coup.

Não vai sair do sítio! Sim, sinto-me confiante.

et ça ne bougera pas ! Oui, je suis satisfait.

Perguntam: "Porque vais ao mesmo sítio todos os dias?"

Certains s'étonnaient que je ne plonge qu'ici.

... que fazes parte deste sítio, não estás de visita.

comme partie intégrante, et non pas comme visiteur.

É improvável que um pirata penetre nosso sítio web.

Il est improbable qu'un pirate pénètre notre site web.

"Cada um por seu lado, chegaremos / todos àquele sítio."

" Là, nous nous rendrons tous par différents chemins. "

- Não tínhamos onde morar.
- Não tínhamos sítio onde viver.

Nous n'avions nulle part où vivre.

Ter um sítio seguro para ancorar é essencial no rapel.

Trouver un bon point d'ancrage est crucial en rappel.

Vocês podem consultar as últimas informações no nosso sítio web.

Vous pouvez consulter les dernières informations sur notre site Internet.

Vai até ao fundo. Não seria um mau sítio para acampar.

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

Esta clareira é um ótimo sítio para a tarefa mais importante.

Cette clairière est l'endroit parfait pour notre tâche la plus importante.

Deve ser um bom sítio para cobras e outros que tal.

Il y a sûrement des serpents dedans.

Estás em contacto com este sítio selvagem e ele comunica contigo.

On est en contact avec le sauvage, qui nous répond.

- Este sítio web é bem útil.
- Este site é muito útil.

Ce site est très utile.

O que queremos é encontrar um sítio à sombra, longe do sol.

Ce qu'on veut, c'est trouver un coin à l'ombre, à l'abri du soleil.

Este é o tipo de sítio de que bicharocos e cobras gostam.

C'est le genre d'endroit dont raffolent les bestioles et les serpents.

Repare, está tudo a cair aos bocados. Mas é o sítio perfeito para bicharocos.

Tout tombe en ruines. Mais c'est l'endroit rêvé pour attraper des bestioles.

Ou podemos usar esta corda, encontrar um sítio para atá-la e fazer rapel.

Soit j'utilise cette corde, je l'attache quelque part et je fais du rappel.

Este é um sítio bastante sinistro, e não queremos ficar mais do que o necessário.

c'est flippant comme endroit, et on ne veut pas s'éterniser ici.

De alguma forma, conseguiu desviar-se para o sítio menos perigoso, as costas do tubarão.

Elle avait réussi à se mettre dans la position la moins dangereuse, sur le dos du requin.

Em minha opinião, um sítio web bem projetado não deveria solicitar rolamento horizontal da tela.

Selon mon opinion, un site web bien conçu ne devrait pas requérir de défilement horizontal.

- Você entraria numa sala de reunião onde se encontram pessoas que você não conhece dizendo "E aí, galera!"? Então porque você o faz num sítio web?
- Você entraria numa sala de reunião onde se encontram pessoas que você não conhece dizendo "E aí, pessoal!"? Então porque você o faz num sítio web?

Entrerais-tu dans une salle de réunion où se trouvent des gens que tu ne connais pas en disant : « Salut les mecs ! » ? Alors pourquoi le fais-tu sur un site web ?

- Eu gostaria de saber como fazer que mais gente visite meu sítio eletrônico.
- Gostaria de saber como fazer que mais gente visite o meu site.

J'aimerais pouvoir trouver comment faire pour que plus de gens visite mon site web.

Lançamo-nos sobre eles, envolvendo-os / de uma férrea barreira; em sítio estranho / e apavorados, não sobrou nenhum: / no primeiro entrevero a sorte nos bafeja.

Mais en vain il veut fuir : sur sa troupe tremblante / les armes à la main nous fondons en fureur ; / l'ignorance des lieux, leur ténébreuse horreur, / la surprise, l'effroi, tout enfin nous les livre.

"Ansioso e preocupado a caminhar, / encontrarás um dia enorme e branca porca / deitada à margem de remoto rio, / recém-parida, à sombra de azinheiras, / amamentando trinta brancos leitõezinhos. / Pois em tal sítio vais fundar tua cidade / e finalmente descansar de teus labores."

" Si, sur les bords des eaux, se présente à ta vue / une laie aux poils blancs sur la rive étendue, / nourrissant trente enfants d'une égale blancheur, / et du fleuve voisin respirant la fraîcheur, / arrête là ton cours ; là finiront tes peines. "

“Por que razão, Eneias, dilaceras / este infeliz? Oh, deixa-me sepulto! / Evita conspurcar as mãos piedosas. / Não sou estranho para ti – gerou-me Troia – / nem da planta este humor está manando. / Oh! Foge destas plagas desumanas, / foge da terra da cobiça e da avareza. / Sou Polidoro: neste sítio me prostraram / sob uma chuva de assassinas flechas, / hoje em pontudas hastes convertidas.”

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

Je visite du dieu le temple tutélaire, / et je m'écrie : " O toi, que dans Thymbre on révère, / à ce malheureux peuple, errant, persécuté, / donne un asile sûr, une postérité ! / Où faut-il transporter, nous, nos dieux, et Pergame ? / Viens, parle, éclaire-nous, et descends dans notre âme ! "