Translation of "Quão" in French

0.012 sec.

Examples of using "Quão" in a sentence and their french translations:

Quão complexo?

- Quelle est le degré de complexité ?
- Complexe à quel point ?

Quão alto?

Grand comment ?

- Quão grande?
- Grande quanto?

Gros comment ?

Quão bem ela canta!

Qu'elle chante bien !

Quão importante é perturbá-los

combien il est important de les déranger

- Quão alto?
- De que altura?

Grand comment ?

Quão grande é grande demais?

Quelle taille est trop grande?

Quão frequentemente você esteve lá?

Combien de fois y es-tu déjà allé ?

Quão profundo é este poço?

Quelle est la profondeur de ce puits ?

Sei o quão ocupado estás.

Je sais combien tu es occupée.

Ele é tão culto quão amável.

Il est aussi cultivé que gentil.

- [Entrevistador] Quão importante é a cultura

- [Interviewer] Quelle est l'importance de la culture

O quão longe elas estão percorrendo.

Jusqu'où ils font défiler.

De quão mal se distribuem os antídotos e de quão fraca é a eficácia dos mesmos.

la mauvaise distribution et l'irrégularité de l'efficacité de l'anti-venin,

Sobre o quão subjetivos são os limites

sur la porosité des barrières

Quão feliz se pudéssemos rir e divertir

Quel bonheur si nous pouvions rire et divertir

Tente ver o quão longe consegue pular.

Essaie de voir jusqu'où tu peux sauter.

E quão qualificados os visitantes deles são,

et à quel point leurs visiteurs sont qualifiés,

Quão grande é a população de Nova Iorque?

Quelle est la taille de la population de New York ?

Quão maior o perigo, maior é a honra.

Plus le danger est grand, plus l'honneur est grand.

É surpreendente quão pouco ela sabe do mundo.

Son ignorance du monde est étonnante.

Quão importante é a música na sua vida?

Combien la musique est-elle importante dans ta vie ?

é quão bem sua publicidade paga está convertendo.

est comment bien payé la publicité se convertit.

Fez-me perceber quão preciosos são os sítios selvagens.

Elle m'avait fait comprendre la valeur des endroits sauvages.

Quanto mais aprendemos, mais percebemos o quão pouco sabemos.

- Plus nous apprenons, plus nous prenons conscience du peu que nous savons.
- Plus nous étudions, plus nous prenons conscience du peu que nous savons.

- Quão fundo?
- Qual a profundidade?
- Qual é a profundidade?

Quelle profondeur ?

Tom não tinha ideia do quão cansada Mary estava.

Tom n'avait aucune idée de la fatigue de Marie.

"Hmmm, o quão difícil é ser um atleta olímpico?".

"Hmmm, est-ce difficile de être un athlète olympique? "

E te mostrará até mesmo quão concorridas elas são,

et ça va même te montrer comment ils sont compétitifs,

Se estiver vendendo um produto, dependendo de quão segmentado

Si vous vendez un produit, en fonction de la façon dont ciblé

O quão profundamente isolada eu estava e sempre tinha estado.

de l'ampleur de l'isolement dans lequel je vivais depuis toujours.

- Que ingênuo que fui!
- Quão ingênuo fui!
- Como fui ingênuo!

- Que naïf j'étais !
- Ce que j'étais naïve !

Ela lhe escreveu para dizer o quão maravilhoso ele era.

- Elle lui écrivit pour lui dire combien il était merveilleux.
- Elle lui a écrit pour lui dire combien il était merveilleux.
- Elle lui a écrit pour lui dire à quel point il était formidable.

A doença é que ensina quão preciosa é a saúde.

La maladie nous apprend combien la santé est précieuse.

Não impacta em quão bem você se sai nos negócios.

n'a pas d'impact sur la façon dont vous faites dans les affaires.

Não importa quão limpo o código do seu site seja,

ça n'a pas d'importance comment propre-codé votre site Web est,

Faz-nos mesmo pensar e perceber quão adaptáveis estes animais são.

Ça fait nous prendre du recul et on réalise à quel point ils peuvent s'adapter.

- A que altura você consegue pular?
- Quão alto você consegue pular?

- À quelle hauteur peux-tu sauter ?
- À quelle hauteur pouvez-vous sauter ?
- À quelle hauteur peux-tu sauter ?

Não importa o quão pior fique, ela não morrerá daquela doença.

- Peu importe si ça tourne mal, elle ne mourra pas de cette maladie.
- Mais quoi qu'il arrive, elle ne mourra pas de cette maladie.

Tom ficou surpreso com o quão bem Mary sabia tocar saxofone.

Tom était surpris à quel point Marie pouvait bien jouer du saxophone.

Com base em quão inteligente você era, e quanto você poderia

basé sur comment intelligent vous étaient et combien vous pouvez

O quão boa ou o tamanho da empresa que você constrói.

quelle est la taille d'une entreprise que vous construisez.

- Quão longe daqui é o aeroporto?
- A que distância está o aeroporto?

À quelle distance est l'aéroport ?

Através da velocidade de ação, de quão potente o veneno é em nós,

la vitesse des effets et la puissance du venin,

Quão bem uma oração seria realizada quebrando o coração de milhões de pessoas?

Dans quelle mesure une prière serait-elle exécutée en brisant le cœur de millions de personnes?

- Quão longe daqui é o aeroporto?
- Qual é a distância até o aeroporto?

À quelle distance est l'aéroport ?

Seja lá quão ocupado você esteja, você deve fazer seu dever de casa.

Tout occupé que tu sois, tu dois faire tes devoirs.

Ao se levantar de manhã, lembre-se de quão precioso é viver, respirar, ser feliz.

En te levant le matin, rappelle-toi combien précieux est le privilège de vivre, de respirer, d'être heureux.

Somente aqueles que se arriscam a ir longe demais vão saber quão longe se pode chegar.

Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.

Você nunca vai adivinhar quão profundo é o meu amor, nem mesmo em seu sonho mais extravagante.

Tu ne devineras jamais à quel point mon amour est profond, même pas dans ton rêve le plus fou.

Ele diz que, no que toca a esta assassina escamosa, não temos ideia do quão dispersa está até vermos por nós mesmos.

Quand il s'agit de ce tueur à écailles, vous ne savez pas à quel point elles sont répandues, jusqu'à ce que vous le voyez.

Na primeira vez em que você encontrar outra pessoa, você deve ficar atento a quão próximo você se posiciona em relação a ela.

- La première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentif à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle.
- La première fois que tu rencontres une personne, tu devrais être attentif à la proximité avec laquelle tu te tiens par rapport à elle.
- La première fois que tu rencontres une personne, tu devrais être attentive à la proximité avec laquelle tu te tiens par rapport à elle.
- La première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentive à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle.
- La première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentifs à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle.
- La première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentives à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle.

Replica Pirro: “Pois tudo isto vais contar / ao Pelida, meu pai; lembra-te bem / de todo o rol dos meus desmandos, para que ele / perceba quão degenerado está seu sangue."

" – Eh bien, cours aux enfers conter ce que tu vois ; / dis au fils de Thétis que son sang dégénère. "

Ai! quão diferente estava! / Que mudança tremenda se operara / naquele Heitor que um dia vimos ostentando / armas de Aquiles, que de Pátroclo tomara! / Onde o guerreiro que lançava contra as naus / dos inimigos os archotes frígios?

Dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'Hector ressemblait peu / à ce terrible Hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'Achille emportait les dépouilles fumantes !

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.