Translation of "Possamos" in French

0.012 sec.

Examples of using "Possamos" in a sentence and their french translations:

- Talvez possamos nos ajudar.
- Talvez possamos ajudar-nos mutuamente.
- Talvez possamos ajudar um ao outro.

Peut-être que nous pouvons nous entraider.

Espero que possamos descobrir exatamente

J'espère que nous pourrons découvrir exactement

Não há nada que possamos fazer.

- Il n'y a rien que nous puissions faire.
- Nous ne pouvons rien faire.

Talvez possamos usar o sol forte, assim.

On peut peut-être se servir du soleil.

Não há ninguém com quem possamos competir

Il n'y a personne avec qui nous pouvons rivaliser

Não há nada que não possamos fazer.

Il n'y a rien d'impossible pour nous.

Eu realmente aprecio que possamos ser amigas.

J'apprécierais vraiment que nous puissions être amies.

Para que possamos dividi-lo em dois tipos

afin que nous puissions le diviser en deux types

- Espero que possamos fugir com isso.
- Espero que conseguimos fugir com isso.
- Eu espero que possamos fugir com isso.

J'espère que nous pouvons nous en sortir.

Não há mais nada que possamos fazer por ela.

Il n'y a rien d'autre que nous puissions faire pour elle.

E espero que possamos crescer seu tráfego móvel juntos.

et nous espérons pouvoir grandir votre trafic mobile ensemble.

Você poderia se mover para que possamos fechar a porta?

Pouvez-vous vous avancer pour qu'on puisse fermer la porte ?

Coloque essas flores em qualquer lugar onde possamos vê-las bem.

Placez ces fleurs n'importe où on les voit bien !

E toda maneira em que possamos nos retirar da esfera pública,

et toutes les façons dont nous pouvons nous éloigner de la sphère publique

Vamos andar por aí nesses anos para que possamos entender esses anos

Marchons dans ces années pour comprendre ces années

Autêntico. Levar uma vida rica exige que possamos nos expressar nessas diversas

authentique que l'autre. Mener une vie correcte requiert pourtant cette capacité à nous exprimer selon ces différents

- Há algo que possamos fazer?
- Tem alguma coisa que a gente possa fazer?

Y a-t-il quelque chose que nous puissions faire ?

- Pedimos-lhe que nos mostre uma casa ou apartamento que nós possamos pagar!
- Estamos a pedir-vos que nos mostreis uma morada que nós possamos pagar!
- Nós te pedimos que nos mostres uma residência que possamos pagar!
- Pediríamos que nos mostrassem uma habitação que nós pudéssemos pagar!
- Estamos pedindo que o senhor nos mostre um alojamento que possamos pagar!
- Esperamos que a senhora nos mostre uma casa ou apartamento cujo aluguel esteja ao nosso alcance!

Nous te demandons de nous montrer un logement que nous pouvons payer !

"Levantai o ânimo e deixai de lado / esse temor que vos aflige e atrista; / talvez um dia ainda possamos com prazer / também estes momentos recordar".

" Mes amis, bannissons d'inutiles alarmes ; / un jour ces souvenirs auront pour nous des charmes. "

- Sentimos muito em não poder ajudá-los.
- Lamentamos não poder ajudar você.
- Lamentamos que não possamos ajudá-lo.
- Lamentamos não poder ajudar vocês.
- Lamentamos não poder ajudá-los.

- Nous regrettons de ne pas pouvoir vous aider.
- Nous sommes désolés de ne pas pouvoir vous aider.

- Sentimos muito em não poder ajudá-los.
- Sentimos muito de não poder ajudá-los.
- Lamentamos não poder ajudar você.
- Lamentamos que não possamos ajudá-lo.
- Lamentamos não poder ajudar vocês.
- Lamentamos não poder ajudá-los.
- Lamentamos não poder ajudá-las.

- Nous regrettons de ne pas pouvoir vous aider.
- Nous sommes désolés de ne pas pouvoir vous aider.

"Mas, se não te salvaste, ó tu, melhor dos homens, / se o mar da Líbia te tragou, se se extinguiu / a esperança que Iulo representa / para a nação troiana, então, que ao menos / possamos alcançar os mares da Sicília / e aquela terra hospitaleira, de onde fomos / trazidos para cá; voltemos para Acestes".

" Mais, si ce doux espoir est ravi sans ressource, / ô père des Troyens ! si les flots ennemis / ont englouti tes jours et les jours de ton fils, / du moins que nous allions chercher dans la Sicile / les faveurs d'un bon prince et d'un climat fertile ! "