Translation of "Pesado" in French

0.017 sec.

Examples of using "Pesado" in a sentence and their french translations:

Este livro é pesado.

Ce livre est lourd.

Este livro é muito pesado.

Ce livre est très lourd.

- O menino tentou mover o sofá pesado.
- O garoto tentou mover o sofá pesado.

Le garçon a essayé de déplacer le canapé lourd.

Estou baixando um programa muito pesado.

Je télécharge un programme très lourd.

É pesado mas eu consigo aguentar.

C'est lourd, mais je peux m'en sortir.

O trânsito é pesado por aqui.

Le trafic est chargé par ici.

Você é mais pesado que Tom?

- Est-ce que vous pesez plus que Tom ?
- Est-ce que tu pèses plus que Tom ?
- Pesez-vous plus que Tom ?
- Pèses-tu plus que Tom ?

Isto é tão pesado como chumbo.

C'est aussi lourd que du plomb.

Ouro é mais pesado que ferro.

L'or est plus lourd que le fer.

Qual dos dois é o mais pesado?

Lequel est le plus lourd des deux ?

O menino tentava mover o sofá pesado.

Le garçon essayait de bouger le lourd canapé.

- Ouro é mais pesado que ferro.
- Ouro é mais pesado do que ferro.
- Ouro pesa mais do que ferro.
- O ouro é mais pesado que o ferro.

L'or est plus lourd que le fer.

- O que é mais pesado, chumbo ou ouro?
- Qual é o mais pesado, o chumbo ou o ouro?

Qu'est-ce qui est le plus lourd, le plomb ou l'or ?

Este livro não é tão pesado quanto aquele.

Ce livre-ci n'est pas aussi lourd que celui-là.

É isso! nem pesado demais, nem leve demais.

C'est bien, là ; ni trop lourd ni trop léger.

É hora dos miseráveis ​​servos fazerem o trabalho pesado.

Il est temps pour les misérables serfs de faire le dur labeur.

O ouro é mais pesado do que a prata.

L'or est plus lourd que l'argent.

O menino tentou em vão descolar o sofá pesado.

Le garçon essaya en vain de déplacer le lourd sofa.

Você é dez vezes mais pesado do que eu.

- Tu es dix fois plus lourd que moi.
- Vous êtes dix fois plus lourd que je ne le suis.

Quem não gosta de versos tem um coração seco e pesado.

Qui n'aime point les vers a l'esprit sec et lourd.

Que é mais pesado: um quilo de ferro ou um quilo de água? - Um quilo de ferro é tão pesado quanto um quilo de água.

Qu'est ce qui est plus lourd : un kilogramme de fer ou un kilogramme d'eau ? - Un kilogramme de fer pèse comme un kilogramme d'eau.

Depois de apenas um dia de trabalho pesado, suas mãos ficaram totalmente calejadas

Après juste un jour de travail pénible, ses mains étaient devenus toutes caleuses.

Mas era um dia quente e os noruegueses haviam deixado seu equipamento pesado, especialmente suas

Mais c'était une journée chaude, et les Norvégiens avaient laissé leur équipement lourd, en particulier leurs

- Tom tem um sotaque alemão muito pesado.
- Tom tem um sotaque muito forte de alemão.

Tom a un fort accent allemand.

- Ouro é bem mais pesado do que água.
- O ouro pesa muito mais que a água.

L'or est beaucoup plus lourd que l'eau.

- Eu sou muito mais pesado do que você.
- Eu sou muito mais pesada do que você.

Je pèse beaucoup plus lourd que toi.

E as longas marchas no calor extremo do verão continuou a ter um preço pesado em seus homens.

Et les longues marches dans une chaleur estivale extrême ont continué à faire des ravages sur ses hommes.

Assim diz e, mais rápido que o dito, / serena o mar alvorotado e, dissolvendo / das nuvens o pesado bloco, traz / de volta a luz do sol.

Il dit, et d'un seul mot il calme les orages, / ramène le soleil, dissipe les nuages.

Sorteados os que vão cedo pegar nos remos, / desembarcamos e no seco e doce grêmio / da praia os corpos lassos estendemos: / pesado sono as forças nos restaura.

Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant.

Os sistemas cujas regras se baseiam no uso, tais como as línguas ou os direitos consuetudinários, estão condenados a se tornar absurdos, pesados e contraditórios, já que a toda vez que o menor erro se desliza sobre um de seus usos, ele se integra às regras, por definição, por toda a eternidade. Quanto mais ignorantes são os usuários, mais rápido se degradam os sistemas. O inglês, mal utilizado por milhões de pessoas, nativas ou não, há séculos, é um exemplo de degradação do sistema em estado terminal, não apresentando mais nenhuma lógica nem na sintaxe, nem na gramática, nem no vocabulário ou pronúncia. Do mesmo modo, ao se tornar pesado e incompreensível demais o direito consuetudinário, os estados que nele se apoiavam tendem a passar para um direito prescrito.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.