Translation of "Fundo" in French

0.017 sec.

Examples of using "Fundo" in a sentence and their french translations:

Respire fundo.

- Prends une profonde inspiration.
- Prenez une profonde inspiration.

Ela respirou fundo.

Elle prit une profonde respiration.

Ele respirou fundo.

Il prit une profonde inspiration.

Respire mais fundo!

Respirez plus profondément !

Um fundo do oceano

un fond océanique

Eu atingi o fundo.

J'ai touché le fond.

Respirem fundo, por favor.

- Prenez une profonde inspiration, je vous prie.
- Prends une profonde inspiration, je te prie.

Respire fundo, por favor.

- Prenez une profonde inspiration, je vous prie.
- Prends une profonde inspiration, je te prie.

Respire fundo pela boca.

- Respirez profondément par la bouche.
- Respire profondément par la bouche.

No fundo da hierarquia.

Suga-nos para o fundo!

Ça m'aspire carrément !

Como este lago é fundo!

Comme ce lac est profond !

FMI significa "Fundo Monetário Internacional".

FMI signifie « Fonds Monétaire International ».

Não é fundo o bastante.

Ce n'est pas assez profond.

E eu mostro no fundo

et je te montre en arrière-plan

Conhecer a fundo uma língua significa conhecer a fundo o povo que a fala.

Connaître une langue à fond cela signifie connaître à fond le peuple qui la parle.

- Eu te amo do fundo de meu coração!
- Eu te amo do fundo do meu coração.
- Te amo do fundo de meu coração!

Je t'aime du fond de mon cœur.

Quando mais fundo e maior, melhor!

Plus c'est profond et grand, mieux c'est !

O mergulho funcionou, era bem fundo.

Le saut a été, c'était assez profond.

Trazem à superfície nutrientes do fundo

font remonter des nutriments riches des profondeurs,

É assim que comunicam no fundo.

C'est ainsi qu'ils communiquent dans les profondeurs.

Cavando cavando cavando vai mais fundo

creuser creuser creuser va plus loin

Obrigado, do fundo da minha alma!

Merci du fond du cœur !

Ele se levantou e respirou fundo.

- Il se dressa et prit une longue inspiration.
- Il s'est dressé et a pris une longue inspiration.

- Eu te amo do fundo de meu coração!
- Te amo do fundo de meu coração!

Je t'aime du fond de mon cœur.

Eu tinha mergulhado cada vez mais fundo.

j'avais sombré très, très profond.

Que corte feio. E é muito fundo.

C'est vilain comme coupure. Elle est profonde.

O fundo do mar ainda está inexplorado.

Le fond de la mer est encore inexploré.

Quanto mais fundo cavarmos, mais forte a âncora.

Plus elle sera profonde, plus l'ancrage sera solide.

Tem um jardim no fundo da minha casa.

Il y a un jardin à l'arrière de ma maison.

Eu a amo do fundo do meu coração.

Je l'aime du fond du cœur.

- Este lago é profundo.
- Este lago é fundo.

Ce lac est profond.

Eu não colocaria isso no fundo da cozinha.

Je ne mettrais pas ça dans le fond de la cuisine.

Tenho de saltar, apanhá-lo, prendê-lo ao fundo

Il faut sauter, l'embrocher et le bloquer au fond.

Ao mesmo tempo, o quartzo é colocado no fundo

en même temps, le quartz est posé au fond

Sobrou um pouco de vinho no fundo do copo.

Il reste un peu de vin au fond du verre.

- Quão fundo?
- Qual a profundidade?
- Qual é a profundidade?

Quelle profondeur ?

Eu realmente não quero sentar no fundo do ônibus.

Je ne veux vraiment pas m'asseoir à l'arrière du bus.

Ela respirou fundo e começou a contar sua situação.

Elle inspira profondément et commença à conter sa situation.

Ela respirou fundo e começou a falar de si.

Elle inspira profondément et commença à conter sa situation.

Mas no fundo do pacote há muitos papeizinhos do Moncho

mais au fond, il y a un tas de petits papiers de Moncho

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

Je veux pas me retrouver là-dedans sans issue possible.

A água está gelada. O mergulho funcionou, era bem fundo.

L'eau est glacée ! Le saut a été, c'était assez profond.

E, graças a Deus, conseguiu enfiar-se fundo naquela fenda.

Elle avait pu se réfugier au fond de la faille.

Quanto mais fundo nós mergulhávamos, mais fria a água ficava.

Plus nous plongions profondément, plus l'eau devenait froide.

Ele respirou fundo antes de entrar no escritório do patrão.

Il prit une longue inspiration avant de pénétrer dans le bureau de son patron.

A piza foi feita na pizaria ao fundo da rua.

La pizza a été faite dans la pizzeria au bout de la rue.

Vai até ao fundo. Não seria um mau sítio para acampar.

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

O fundo da ravina é mais verdejante do que o topo.

C'est bien plus vert qu'en haut du canyon.

O oceano esmagava as portas e inundava o fundo da casa.

l'océan fracassait les portes et noyait le bas de la maison.

Vamos seguir a luz no fundo do túnel e voltar a sair.

Pour sortir, on va suivre la lumière de ce tunnel.

E estava no fundo da toca, só que não se mexia muito.

Elle est à nouveau au fond de la tanière et bouge à peine.

O Tom pisou o travão a fundo para não bater no cão.

Tom a enfoncé la pédale de frein pour ne pas heurter le chien.

Foi criado um fundo para erguer um monumento à memória do falecido.

- Une souscription a été lancée afin d'ériger un monument à la mémoire du défunt.
- Une souscription fut lancée afin d'ériger un monument à la mémoire du défunt.

A primeira energia foi liberada quando ocorreu uma quebra no fundo do oceano

la première énergie a été libérée lors d'une rupture du fond océanique

Olha, nós apenas fizemos o fundo branco para você, nós fizemos a camisa preta

Regardez, nous avons juste fait le fond blanc pour vous, nous avons fait la chemise noire

Tudo está claro pelo nome, o fundo do oceano é a parte debaixo do oceano

Tout est clair d'après le nom, le fond de l'océan est la partie sous l'océan

A única maneira de demonstrar meus problemas com a embreagem era pisar fundo no acelerador.

Le seul moyen de démontrer mon problème d'embrayage était de pousser à fond les gaz.

- Responda-me do fundo de sua alma e de sua consciência: sem a pena de morte, vale a pena viver?
- Responda-me do fundo de sua alma e de sua consciência: que graça teria a vida, se a morte não existisse?

Je vous le demande en votre âme et conscience : sans la peine de mort, est-ce la peine de vivre ?

Aconselhamos a aprender a fundo as nove palavras aqui mostradas, porque delas se pode formar para si uma grande série de outros pronomes e advérbios.

Les neuf mots en question, il est conseillé de les apprendre par cœur, car à partir d'eux chacun peut déjà se créer toute une série d'autres pronoms et adverbes.

As naus já se erguem, no escarcéu se equilibrando, / já descem pela fenda que entre as vagas / lhes mostra o fundo: a areia revolvida / pelo esto enfurecido, em remoinho.

Les uns sur la cime des flots / demeurent suspendus ; d'autres au fond des eaux / roulent, épouvantés de découvrir la terre : / aux sables bouillonnants l'onde livre la guerre.

Esse homem chegou ao fundo do poço: sua mulher o deixou, ele perdeu o emprego e virou um alcoólatra. E pior que eu o conheço—ele era meu chefe há cinco anos atrás.

Cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. Le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans.

Do coração no fundo ainda gravado / estava aquele iníquo julgamento / de Páris, que a beleza lhe ofendera / com tanto menosprezo; nem a raça / odiosa dos troianos olvidara, / sequer as honras ao raptado Ganimedes.

Par un berger troyen sa beauté dédaignée, / l'odieux jugement qui fit rougir son front, / Hébé pour Ganymède essuyant un affront.

Quando, porém, terceiro ramo com mais força / puxo, no chão fincando os joelhos (contarei / ou calar é melhor?), aos meus ouvidos chegam / desde o fundo do túmulo uns gemidos / e a voz de alguém que em pranto assim se queixa:

Et déjà sur la tombe appuyant mes genoux, / lutant contre la terre, et redoublant de force, / d'un troisième arbrisseau ma main pressait l'écorce, / quand du fond du tombeau ( j'en tremble encor d'effroi ! ) / une voix lamentable arrive jusqu'à moi :

"O lado destro ocupa Cila; o esquerdo, / a insaciável Caribde, que três vezes / por dia engole em sorvedouro grandes vagas / e do fundo do abismo as arremessa / de novo aos ares, uma a uma, fustigando / com os esguichos de espuma todo o espaço."

" Deux monstres sont placés sur ce double rivage : / Carybde, qui dévore, en son avide rage, / les flots précipités dans ses antres sans fonds, / et soudain les vomit de leurs gouffres profonds ; "

Longo e fundo suspiro solta Eneias / assim que se dá conta dos despojos / do combate fatal, logo que se apercebe / do conhecido carro e do corpo sem vida / do amigo e, enfim, quando vê Príamo estendendo / ao algoz de seu filho as mãos inermes.

Alors un long soupir s'échappe de son sein, / quand il voit et le char, et le fer assassin, / et ces restes chéris, et, de ses mains tremblantes, / Priam du meurtrier pressant les mains sanglantes.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram.
- Pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !
- Pisse l'andouille, c'est toi l'andouille !
- En den tic, sipita lastic, sipita laboumlala, en den tic.

Sobre a mesa ela verte as primícias do vinho, / e tendo feito, assim, a libação dos deuses, / só com a ponta dos lábios toca a borda / da taça, que em seguida entrega a Bítias, / irônica exortando-o a beber; / sem perder um segundo ele mergulha / na pátera espumante o rosto e sorve / sofregamente o conteúdo até enxergar / o ouro no fundo; os outros próceres completam / a rodada.

Elle dit : le nectar coule en l'honneur des dieux. / Didon au même instant de ses lèvres l'effleure ; / Bitias le reçoit ; on l'excite, et, sur l'heure / s'abreuvant à longs traits du nectar écumant, / la coupe aux larges bords est vide en un moment. / Le vase d'or circule, avec lui l'allégresse.