Translation of "Enorme" in French

0.015 sec.

Examples of using "Enorme" in a sentence and their french translations:

É enorme!

C'est énorme !

É enorme.

- C'est énorme.
- C'est immense.

Diferença enorme.

Énorme différence.

Uma enorme oportunidade.

C'est une opportunité immense.

Que animal enorme!

Cette bête est énorme !

Que cachorro enorme!

- Quel gros chien !
- Quel grand chien !
- Quel chien massif !

- Que enorme é esse avião!
- Aquele avião é enorme!

- Comme cet avion est énorme !
- Cet avion est énorme !

Uma grande, enorme questão --

une grande, grande question.

É uma cascata enorme!

C'est vraiment à pic, là.

Aquele avião é enorme!

Cet avion est énorme !

Foi uma enorme explosão.

C'était une énorme explosion.

O novo prédio é enorme.

Le nouveau bâtiment est énorme.

Você tem uma enorme imaginação.

- Tu as une grande imagination.
- Vous avez une grande imagination.
- Vous êtes doté d'une grande imagination.
- Vous êtes dotée d'une grande imagination.
- Vous êtes dotés d'une grande imagination.
- Vous êtes dotées d'une grande imagination.
- Tu es doté d'une grande imagination.
- Tu es dotée d'une grande imagination.

Ele tem um pinto enorme.

- Il a un énorme braquemard.
- Il a un énorme braquemart.
- Il a un chibre géant.
- Il a une bite gigantesque.

Nós cometemos um erro enorme.

Nous avons fait une grosse erreur.

De repente, há uma enorme aceleração

donc tout à coup il y a une énorme accélération

Nível muito alto e estrutura enorme

très haut niveau et l'énorme structure

O elefante é um animal enorme.

Un éléphant est un animal énorme.

Ela mora em uma casa enorme.

Elle vit dans une énorme maison.

É uma honra enorme conhecê-la.

C'est un grand honneur de vous rencontrer.

O Brasil é um país enorme.

Le Brésil est un pays gigantesque!

A casa de Tom é enorme.

La maison de Tom est très grande.

A honestidade é uma enorme virtude.

La sincérité est une grande vertu.

Acho que isso é uma quantidade enorme

pense que c'est une somme énorme

O prédio enorme parecia tocar o céu.

L'immense immeuble semblait toucher le ciel.

Ele tem um enorme conhecimento de mundo.

Il a une très grande connaissance du monde.

Nós temos um enorme carvalho no quintal.

Nous avons un grand chêne dans notre jardin.

Naquele momento, explodiu com um enorme barulho.

À ce moment-là, il explosa dans un grand bruit.

Ontem nós fomos a um enorme labirinto.

Hier nous sommes allés dans un labyrinthe géant.

Um enorme ponto crítico acontece na Grã-Bretanha

Un moment charnière va survenir en Grande-Bretagne

E a maconha não ganhou apenas enorme território

Non seulement le cannabis a conquis de nouveaux territoires

Criaram uma necessidade enorme e imediata de inovação.

ont généré un immense besoin d'innovation rapide.

Ela tem a casa enorme só para ela.

Elle dispose de la grande maison pour elle toute seule.

Ele acumulou uma enorme fortuna antes de morrer.

Il a amassé une grosse fortune avant de mourir.

Ele ficou atemorizado ao ver aquela enorme serpente.

Il était terrifié en voyant cette énorme serpent.

No meio da selva densa, encontrámos esta clareira enorme.

La jungle débouche sur cette immense étendue.

É uma caverna enorme escavada no coração da montanha.

C'est une énorme grotte qui descend dans la montagne.

Então existe um enorme campo magnético no seu mundo

donc il y a un énorme champ magnétique dans votre monde

Por um enorme exército de fazendeiros hostis e pagãos.

par une énorme armée de fermiers païens hostiles.

O mundo jaz nas costas de uma enorme tartaruga.

Le monde repose sur le dos d'une grande tortue.

Que é um enorme complexo ou bloco de favelas

qui est un énorme complexe ou un bloc de favelas

A cidade ainda tem um enorme desafio pela frente

la ville a encore un énorme défi à relever

Hoje em dia o marketing de influenciadores é enorme.

Ces jours-ci, le marketing d'influence est énorme.

Ainda a amamentar a cria e com um enorme apetite,

Allaitant encore son petit, et ayant elle-même un énorme appétit,

Essa ideia de que somos 99,9% iguais teve uma adesão enorme

Cette idée que nous sommes identiques à 99,9 % a acquis une solide adhérence,

Mas é enorme e tem melhorado bastante a vida dos cidadãos.

mais qui a été adoptée massivement et qui a énormément amélioré la vie des gens.

É um enorme risco ter toda uma população num só local.

C'est un risque énorme d'avoir une population entière au même endroit.

Não apenas do jeito que eles dão, esse é o enorme.

Pas de la façon dont ils en donnent un énorme.

E depois vira-se e corre, e tem um susto enorme.

Elle repart dans l'autre sens, sous le coup de la peur.

O Titanic afundou na sua primeira viagem. Era um navio enorme.

Le Titanic coula lors de son voyage inaugural. C'était un gros navire.

O novo telescópio foi transportado em uma enorme caixa de madeira.

Le nouveau télescope avait été envoyé dans une immense caisse en bois.

... gravado na memória, um tubarão enorme a aproximar-se dele de repente.

gravée dans ma mémoire d'un requin qui s'approche d'elle.

Aprender uma língua estrangeira é um enorme esforço e um sacrifício corajoso.

L'apprentissage d'une langue étrangère représente un effort considérable et un sacrifice courageux.

Mas que obtêm um enorme alívio de sintomas através do uso da cannabis.

mais le cannabis soulage grandement leurs symptômes -

é quando esta enorme criatura levará o seu corpo blindado para a luta.

cette imposante créature à la carapace blindée n'hésitera pas à se battre.

Mas no E.U.A, um número enorme de trabalhadores enfrentam uma realidade bem diferente.

Mais aux États-Unis, un grand nombre de travailleurs font face à une réalité bien différente.

enorme mudança em nossas vidas off-line, onde geralmente decidimos quem nos apresentamos

avec nos vies hors des réseaux, où on décide en général à qui on choisit de se montrer.

Mas teria de comer uma quantidade enorme para ter um aporte de energia significativo.

Mais il faudrait que j'en mange un tas pour faire le plein d'énergie.

A resposta para a questão de saber se existe uma continuação desse enorme tesouro

La réponse à la question de savoir s'il y a une continuation de cet énorme trésor

O número nos EUA na Turquia já disse que tínhamos uma quantidade enorme de

Le nombre aux États-Unis en Turquie a déjà dit que nous avions une énorme quantité de

- É um grande prazer ser teu professor.
- Tenho enorme prazer em ser teu professor.

J'adore être ton maître.

Os passageiros estavam dormindo em suas cabines quando o navio bateu num enorme iceberg.

Les passagers dormaient dans leurs cabines lorsque le navire percuta un immense iceberg.

A vida é uma enorme doença que raramente dorme e nunca pode ser curada.

- La vie est une longue blessure qui s'endort rarement et ne se guérit jamais.
- La vie est une longue maladie qui s'endort rarement et ne se guérit jamais.

Devido ao seu grande tamanho, os elefantes têm um enorme impacto em seu ambiente.

En raison de leur grande taille, les éléphants ont un impact énorme sur leur environnement.

E para sua surpresa, eles descobriram o local de um enorme salão após o outro.

Et à leur grande surprise, ils ont découvert le site d'une immense salle après l'autre.

- Estou sentindo uma vontade enorme de bater em alguém.
- Eu realmente preciso bater em alguém.

J'ai vraiment besoin de frapper quelqu'un.

É uma grande alegria ver suas próprias sentenças traduzidas em uma enorme gama de línguas.

C'est une grande joie de voir ses propres phrases traduites dans une multitude d'autres langues.

"Os Sertões", de Euclides da Cunha, é um livro enorme com mais de 300 folhas.

« Hautes Terres », de Euclides da Cunha, est un énorme livre de plus de 300 pages.

- Um cão enorme pôs sobre mim sua grande pata dianteira, e de terror eu não sabia o que fazer.
- Um enorme cachorro colocou em mim sua enorme pata dianteira, e eu, de terror, não sabia o que fazer.
- Um canzarrão pôs no meu peito as patas dianteiras, deixando-me paralisado de terror.

Un chien géant posa son énorme patte avant sur moi, et je ne savais pas, par peur, ce que je devais faire.

Nisto, o maior portento e mais terrível / (pobres Troianos!) nos apanha de surpresa, / causando enorme confusão.

Dans ce même moment, pour mieux nous aveugler, / un prodige effrayant vient encor nous troubler.

- Tem uma aranhona no tanque! Tire-a rápido!
- Há uma aranha enorme na peça! Tire-a rápido!

Il y a une grosse araignée dans la pièce ! Enlève-la vite !

- Um cachorro enorme colocou as patas diante de mim, e eu não sabia, por medo, o que fazer.
- Um cachorro gigantesco pôs sua enorme pata em cima de mim, e eu, com medo, não sabia o que fazer.

Un chien géant posa son énorme patte avant sur moi, et je ne savais pas, par peur, ce que je devais faire.

Do que uma enorme isca e interruptor. Um que poderia mudar o significado do rosto humano para sempre.

qu'un énorme leurre. Un leurre qui pourrait bien changer à jamais le sens de l'humanité.

- A China é um país grande.
- A China é um país enorme.
- A China é um país imenso.

La Chine est un immense pays.

"Tendo falado assim, com toda a força / arroja enorme lança contra o flanco / bojudo do artefato gigantesco. / Lá encravada, ela ficou vibrando / e as cavernas equinas, abaladas, / um surdo e cavo som repercutiram."

" À ces mots, saisissant sa javeline immense, / de son bras vigoureux avec force il la lance : / le trait part, sifle, vole, et s'arrête en tremblant ; / la masse est ébranlée, et, dans son vaste flanc, / de ses concavités les profondeurs gémirent. "

Pirro, à frente de todos, empunhando / a bipene, escangalha a dura porta: os batentes (com bronze reforçados) / descrava da couceira, a travessa destrói / e, golpeando os painéis de carvalho, franqueia / enorme brecha, amplíssima passagem.

À leur tête, Pyrrhus, une hache à la main, / frappe à coups redoublés sur les portes d'airain. / Les gonds tremblent ; des ais la vaste épaisseur s'ouvre.

O infortunado Príamo, anos antes, / vendo estreitar-se o cerco em torno a Troia / e mal confiando nas dardânias armas, / tinha esse filho, Polidoro, ao rei da Trácia / em segredo mandado, a fim de que o educasse, / para isto destinando enorme soma.

L'infortuné Priam, dans ses tendres alarmes, / pour ce malheureux fils craignant le sort des armes, / l'avait au roi de Thrace, infidèle allié, / avec de grands trésors en secret envoyé, / pour conserver ses jours et former sa jeunesse.

"Ansioso e preocupado a caminhar, / encontrarás um dia enorme e branca porca / deitada à margem de remoto rio, / recém-parida, à sombra de azinheiras, / amamentando trinta brancos leitõezinhos. / Pois em tal sítio vais fundar tua cidade / e finalmente descansar de teus labores."

" Si, sur les bords des eaux, se présente à ta vue / une laie aux poils blancs sur la rive étendue, / nourrissant trente enfants d'une égale blancheur, / et du fleuve voisin respirant la fraîcheur, / arrête là ton cours ; là finiront tes peines. "

"Nisso, o itacense, em meio a um vozerio / enorme, a Calcas, o adivinho, traz à cena, / mandando-lhe insistente que interprete / o decreto dos deuses; muita gente / percebeu logo a trama cruel e a quem visava / o arteiro, e, sossegada, o meu fim antevia."

" Au milieu des terreurs dont notre ame est troublée, / le roi d'Ithaque, aux yeux de la Grèce assemblée, / traîne à grand bruit Calchas; et ses cris odieux / le pressent de nommer la victime des dieux. / Déjà, lisant de loin dans son ame cruelle, / mes amis annonçaient ma sentence mortelle. "

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.

Bernardo de Chartres dizia que nós somos como anões em cima de ombros de gigantes, de forma que nós podemos ver mais do que eles, e coisas mais distantes, não pela virtude da acuidade visual da nossa parte, ou por alguma característica física, mas porque estamos sendo carregados em cima da, e sendo elevados pela, enorme estatura deles.

Bernard de Chartres avait l'habitude de dire que nous sommes comme des nains sur les épaules de géants, de telle manière que nous pouvons voir davantage qu'eux, et des choses à plus grande distance, non pas en vertu d'une quelconque acuité visuelle de notre part, ou une quelconque particularité physique, mais parce que nous sommes portés haut et soulevés par leur taille géante.

Pois enquanto a rainha ele aguardava / no belo templo, a examinar detidamente / todas aquelas maravilhas, admirando / a sorte da cidade, onde artesãos competem / entre si, cada qual a demonstrar / enorme habilidade em seu trabalho, / enquanto a obra fazem juntos progredir, / numa série de quadros ele vê / representadas cenas de combates / que em Troia se travaram, nessa guerra / que por todo o universo a fama já apregoara: / eis Agamêmnon, Príamo, eis Aquiles, / que em relação aos dois fora implacável.

Tandis que dans le temple, empressé de tout voir, / en attendant la reine, il admire en silence / la pompe de ces lieux et leur magnificence, / il voit représentés tous ces fameux revers, / ces combats dont le bruit a rempli l'univers, / ce fier Agamemnon, ce Priam si sensible, / et ce fils de Pélée à tous les deux terrible.