Translation of "Antigo" in French

0.015 sec.

Examples of using "Antigo" in a sentence and their french translations:

O sistema antigo funciona.

L'ancien système fonctionne.

Eu falo grego antigo.

Je parle le grec ancien.

Com seu conteúdo antigo.

de votre ancien contenu.

- Este era meu antigo sonho.
- Este era um antigo sonho meu.

C'était mon vieux rêve.

Havia um belo edifício antigo

il y avait un beau bâtiment ancien

Como este livro é antigo!

Que ce livre est ancien !

Ela vende um chapéu antigo.

Elle vend un ancien chapeau.

Esse livro é muito antigo.

Ce livre est très ancien.

Boas notícias, voltámos ao trilho antigo,

Bonne nouvelle : on a retrouvé le circuit de la chaîne du froid.

Eu tenho um selo muito antigo.

J'ai un très vieux timbre.

Este é um modelo mais antigo.

C'est un modèle plus ancien.

Ele está comprando um chapéu antigo.

Il achète un vieux chapeau.

Este é um antigo costume alemão.

C'est une vieille coutume allemande.

Este é um costume americano antigo.

C'est une vieille coutume américaine.

Eu me livrei do antigo refrigerador.

Je me suis débarrassé de mon vieux frigo.

A Grécia é um país antigo.

La Grèce est un vieux pays.

- O senhor quer recuperar o seu antigo emprego?
- A senhora quer recuperar o seu antigo emprego?

Voulez-vous récupérer votre ancien poste ?

O grego antigo escrevia-se em Bustrofédon.

Le grec ancien s'écrivait en boustrophédon.

Você quer recuperar o seu antigo emprego?

Veux-tu récupérer ton ancien poste ?

Eu os vi destruir o antigo prédio.

Je les ai regardés détruire le vieil immeuble.

Você pode voltar e atualizar conteúdo antigo.

vous pouvez revenir en arrière et mettre à jour le contenu ancien.

"Legal, você está atualizando seu conteúdo antigo.

oh cool, vous mettez à jour votre ancien contenu.

E pegue todo o seu conteúdo antigo.

et prenez tout votre ancien contenu

O turco é muito antigo, como eu disse

La turcité est très ancienne, comme je l'ai dit

Ela transformou o antigo vestido dela numa saia.

Elle a transformé sa vieille robe en jupe.

Os gatos eram animais sagrados no antigo Egito.

Les chats étaient des animaux sacrés dans l'Égypte antique.

Ela transformou seu antigo vestido em uma saia.

Elle a transformé sa vieille robe en jupe.

O senhor quer recuperar o seu antigo emprego?

Voulez-vous récupérer votre ancien poste ?

É o edifício de madeira mais antigo que existe.

C'est le plus ancien bâtiment en bois qui existe.

"O Antigo Testamento" é a primeira parte da Bíblia.

"L'Ancien Testament" est la première partie de la Bible.

Fizeram uma homenagem a ele, antigo presidente da associação.

On lui rendit hommage, autrefois il était président de l'association.

Eu me encontrei com um antigo aluno em Londres.

J'ai rencontré un ancien élève à Londres.

O Shitennouji é o mais antigo templo do Japão.

- Le Shitennouji est le temple le plus ancien du Japon.
- Le Shi Tennō-ji est le temple le plus ancien du Japon.

Ontem vi um filme antigo estrelado por Charlie Chaplin.

Hier, j'ai vu un vieux film avec Charlie Chaplin.

Ele leu o Antigo Testamento inteiro em um ano.

Il lut la totalité de l'Ancien Testament en un an.

- E ela parece com o modelo antigo da "About.com"

- Et ça sonne comme l'ancien modèle du "About.com",

O hebraico moderno é mais fácil que o hebraico antigo.

L'hébreu moderne est plus facile que l'hébreu ancien.

- Como este livro é velho!
- Como este livro é antigo!

Que ce livre est ancien !

é atualizar seu conteúdo antigo e mudar ele para 2017,

met à jour votre ancien contenu et le changer en 2017

Eles não querem ranquear um conteúdo antigo que está ultrapassado.

Ils ne veulent pas classer vieux contenu qui est obsolète.

Depois de um dia passado no refúgio de um templo antigo...

Après une journée passée dans un temple ancien,

O computador novo é dez vezes mais rápido que o antigo.

Le nouvel ordinateur est dix fois plus rapide que l'ancien.

- Meu pai é meio careta.
- Meu pai tem um gosto antigo.

- Mon papa est un peu démodé.
- Mon père est un peu ringard.

O pão é o alimento mais simples e antigo do mundo.

- Le pain est l'aliment le plus simple et le plus vieux du monde.
- Le pain est l'aliment le plus simple et le plus ancien du monde.

- Eu tenho um selo muito antigo.
- Tenho um selo muito velho.

J'ai un très vieux timbre.

A cidade em que eu nasci é famosa por seu antigo castelo.

- La ville dans laquelle je suis né est connue pour ses vieux châteaux.
- La ville dans laquelle je suis né est célèbre pour ses vieux châteaux.

Outro dia eu me encontrei com o meu antigo vizinho na cidade.

L'autre jour, j'ai croisé mon ancien voisin en ville.

Comparado com o modelo antigo, este é muito mais fácil de lidar.

Comparé à l'ancien modèle, ceci est bien plus facile à manipuler.

- A prefeitura é muito antiga.
- O prédio da prefeitura é muito antigo.

L'hôtel de ville est très vieux.

Eu duvido que o nosso novo chefe seja pior do que o antigo.

Je doute que notre nouveau patron soit pire que l'ancien.

Esta velha e miserável igreja é o edifício mais antigo de nosso país.

Cette vieille église misérable est le bâtiment le plus ancien de notre pays.

Temos muitas sagas, escritas na própria língua dos vikings, que é o nórdico antigo.

Nous avons un grand nombre de sagas, écrites dans la langue des Vikings, qui est le vieux norrois.

Napoleão invade seu antigo aliado com o maior exército que a Europa já viu.

Napoléon envahit son ancien allié avec la plus grande armée que l'Europe ait jamais vue.

Mas tudo o que eu fiz foi simplesmente pegar um nome de domínio muito antigo

mais tout ce que je faisais était juste un prendre un nom de domaine très ancien

De qualquer forma, irei para a faculdade depois de me formar no ensino médio (antigo 'colegial')

Dans tous les cas, j'irai à l'université après m'être formé au lycée.

Eis agora o bardo Iopas, / de longa cabeleira, antigo aluno de Atlas, / o gigante, a tocar dourada lira.

Iopas prend alors sa harpe enchanteresse : / chantre inspiré du ciel, il commence, et sa voix / répète ce qu'Atlas enseignait autrefois.

No centro do palácio, a céu aberto, / ficava um grande altar; bem próximo, um loureiro / muito antigo os Penates envolvia / em generosa sombra.

Dans la cour du palais, de ses rameaux antiques / un laurier embrassant ses autels domestiques / les couvrait de son ombre.

O grego, que embarcara em seu navio, ia-lhe identificando todas as regiões costeiras ao longo das quais a frota velejava, o que resulta em instrutiva descrição geográfica do mundo antigo.

Le Grec qui était sur son vaisseau lui fait remarquer toutes les côtes que la flotte rangeait ; ce qui fait une savante exposition de l'ancienne géographie.

Ele se dirige primeiro a uma península da Trácia, onde reinava Polimestor, antigo amigo e aliado dos troianos, e genro de Príamo, que lhe confiara o mais novo de seus filhos, Polidoro, com boa parte de seus tesouros.

Il se rend d'abord dans une presqu'ile de la Thrace, où régnait Polymnestor, ancien ami et allié des Troyens, et gendre de Priam qui lui avait confié le plus jeune de ses enfants, nommé Polydore, avec une partie de ses trésors.

"E vós, meus serviçais, / atentai bem: logo à saída da cidade, / numa colina retirada fica um templo / vetusto à deusa Ceres consagrado, / e ao pé dele um cipreste antigo, que o carinho / de ancestral devoção preserva há muitos anos."

" Et vous, qu'un noble zèle attache à votre maître, / écoutez : hors des murs vos yeux verront paraître / un coteau d'où s'élève un temple où les mortels / de Cérès autrefois encensaient les autels ; / non loin est un cyprès respecté par les âges, / et qui de nos aïeux recevait les hommages. "

Quando chego, porém, ao solar pátrio, / antigo lar de tantos ancestrais, / meu pai, a quem vou logo procurar, / desejando levá-lo incontinenti / para as alturas do Ida, se recusa / a prolongar a vida e suportar o exílio, / deixando atrás de si Troia arrasada.

J'arrive enfin, j'arrive au palais paternel ; / je vole vers mon père : ô désespoir cruel ! / Mon père, qu'avant tout doit sauver ma tendresse, / quand je veux au danger dérober sa vieillesse, / refuse de survivre à nos communs malheurs, / et d'aller dans l'exil prolonger ses douleurs.

“Rijos dardânios, / a mesma terra, que gerou a estirpe / de vossos primitivos ancestrais, / vosso retorno aguarda ao seu fecundo seio; / ide em busca do antigo solo pátrio. / Lá de Eneias a casa e os filhos de seus filhos / e os que deles nascerem vão reger / os destinos de todas as nações.”

" Troyens ! c'est au berceau de vos premiers parents / que je promets un terme à vos destins errants ; / allez, et recherchez la terre paternelle : / là, naîtra de vainqueurs une race éternelle ; / là règneront Énée et ses derniers neveux, / et les fils de ses fils, et ceux qui naîtront d'eux. "

No período Primavera e Outono da China, guqin já se tornará popular. Nós podemos encontrar poemas sobre o guqin na coletânea Livro de Poesia em chinês antigo, compilada por Confúcio. Segundo imagens e palavras de materiais em posse, o guqin passou a ter a forma usada a seguir ao menos desde o fim da dinastia Han.

À l'ère des Printemps et des Automnes de la Chine, le guqin avait déjà commencé à être populaire. Nous pouvons trouver des poèmes au sujet du guqin dans l'antique recueil poétique chinois « Livre de Poésie » compilé par Confucius. Selon les éléments visuels et textuels qui sont en possession, le guqin est apparu, dans la forme qui sera ensuite utilisée, au moins à partir de la fin de la dynastie Han.

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

Je visite du dieu le temple tutélaire, / et je m'écrie : " O toi, que dans Thymbre on révère, / à ce malheureux peuple, errant, persécuté, / donne un asile sûr, une postérité ! / Où faut-il transporter, nous, nos dieux, et Pergame ? / Viens, parle, éclaire-nous, et descends dans notre âme ! "