Translation of "Lembrança" in English

0.005 sec.

Examples of using "Lembrança" in a sentence and their english translations:

Muito obrigado pela lembrança.

Thank you so much for remembering.

Eu tenho uma vaga lembrança disso.

Sounds vaguely familiar.

O nome Edwin não me traz nenhuma lembrança.

The name Edwin doesn't ring a bell.

Qual é a lembrança favorita de sua infância?

What's your favorite memory from childhood?

O que fica é lembrança e amargura no coração.

What remains in the heart is memory and bitterness.

Qual é a sua lembrança mais antiga da infância?

What is your earliest memory from childhood?

De repente, tive uma lembrança de nossa infância na fazenda.

Suddenly, I had a memory of our childhood at the farm.

Tudo o que me resta de meus avós é uma lembrança distante.

A distant memory is all I have left of my grandparents.

Ele desapareceu na neblina como a lembrança de um fantasma há muito esquecido.

He faded into the fog like the memory of a ghost long forgotten.

Eu tenho uma vaga lembrança deste livro, mas não me lembro completamente do enredo.

I have a vague memory of this book, but I don't remember the plot completely.

- O nome Edwin não me traz nenhuma lembrança.
- O nome Edwin não me diz nada.

The name Edwin doesn't ring a bell.

Meu ser vive na Noite e no Desejo, minha alma é uma lembrança que há em mim.

My being lives in Night and Desire, my soul is a memory that is in me.

Não se preocupe com isto; é apenas uma má lembrança que se dissolverá nos primeiros raios de sol.

Don't worry about this. It's just a bad memory that will dissolve with the first rays of sunlight.

Recordo ainda – e nada mais me importa – / aqueles dias, de uma luz tão mansa, / que me deixavam sempre, de lembrança, / algum brinquedo novo à minha porta...

I still remember — and nothing else matters to me — those days of so soft light, which always left me, as souvenir, some new toy by the door.

Alguns filmes são tão marcantes que jamais nos saem da lembrança. É o caso da emocionante película de Benigni, "La vita è bella", que mistura drama e comédia de maneira excepcional.

Some movies make such an impact that one never forgets them. Such is the case with "Life is Beautiful," the emotional Benigni film that mixes drama and comedy in an exceptional manner.

O filho da Acidália / então começa aos poucos a apagar / de Siqueu a lembrança, e, buscando avivar / naquele coração sentidos já bastante / amortecidos, trata de ocupá-lo / por completo com novo e intenso amor.

True to his Paphian mother, trace by trace, / slowly the Love-god with prevenient art, / begins the lost Sychaeus to efface, / and living passion to a breast impart / long dead to feeling, and a vacant heart.

"E já rápido a noite orvalhada eis que foge / do céu e os astros, que se apagam, nos convidam / ao repouso. Porém, se tanto assim desejas / nossas desgraças conhecer e ouvir o escorço / da agonia de Troia, embora minha mente / recue horrorizada ante a lembrança / de tanto luto e dor, o relato eu começo."

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"