Translation of "Leis" in English

0.009 sec.

Examples of using "Leis" in a sentence and their english translations:

- Obedeça às leis.
- Obedece às leis.

Obey the law.

- Devem-se respeitar as leis.
- As leis devem ser respeitadas.

One must respect the laws.

leis como direito civil

laws such as civil law

Eles odeiam as leis.

- They hate laws.
- They hate the laws.

As leis são necessárias.

Laws are necessary.

Nova gente, novas leis.

New people, new laws.

Que leis tenho quebrado?

What laws have I broken?

Com boas leis e costumes.

with good laws and customs.

Deveríamos sempre obedecer às leis.

We should always obey laws.

Ele impôs leis à cidade.

He imposed laws on the state.

Leis têm que ser justas.

Laws ought to be fair.

Mas essas leis não funcionam mais.

But those laws don't work anymore.

Nem todas as leis são justas.

Not all laws are just.

Um bom cidadão obedece as leis.

A good citizen obeys the laws.

Além disso, eles apenas aplicaram as leis

moreover they just applied the laws

Deve-se obedecer às leis de trânsito.

We should obey the traffic laws.

Onde reina o amor, sobram as leis.

Where love reigns, there's no need for laws.

A natureza nunca quebra suas próprias leis.

Nature never breaks her own laws.

Algumas leis, então você não vai ter

some laws, then you aren't gonna have

- Eles tiveram de prometer seguir as leis do México.
- Elas tiveram de prometer seguir as leis do México.

They had to promise to obey the laws of Mexico.

Muitos países têm fortes leis contra as drogas.

Many countries have strict laws against drugs.

Não se pode contrariar as leis da natureza.

You can't go against the laws of nature.

As leis da física não se aplicam aqui.

The laws of physics do not apply here.

Então, aprovamos leis rígidas para impedir que isso aconteça.

So we passed these strict laws to stop that from happening.

Até nossos cérebros estão sujeitos às leis da física.

Even our brains are all subject to the laws of physics.

Você deve obedecer às leis de trânsito quando dirige.

You should obey the traffic laws when you drive.

Há muitas leis sobre a radiodifusão e a televisão.

There are lots of laws about broadcasting and television.

As más leis são a pior espécie de tirania.

Bad laws are the worst sort of tyranny.

Ele vive de acordo com as leis de Deus.

He lives according to God's laws.

Com as leis da GDPR e estiver fazendo negócios

with GDPR laws and you're doing business

Isso não é permitido agora por causa de leis,

laws are the issue on why that's not possible right now,

Não sou religioso no sentido normal. Eu acredito que o universo é governado pelas leis da ciência. As leis podem ter sido decretadas por Deus, mas Deus não intervém para infringir as leis.

I'm not religious in the normal sense. I believe the universe is governed by the laws of science. The laws may have been decreed by God, but God does not intervene to break the laws.

As leis estão aí para proteger as pessoas delas mesmas.

Laws are there to protect people from themselves.

Mas você vai começar a ver problemas com as leis

but you're gonna start seeing issues with laws

A Europa é mais estrita com as leis do que,

Europe is more strict with the laws than,

- A sociedade deve se descartar das leis que propiciam a discriminação racial.
- A sociedade deve revogar as leis que estimulam o preconceito racial.

Society must do away with laws which cause racial discrimination.

As leis da natureza são apenas os pensamentos matemáticos de Deus.

The laws of nature are but the mathematical thoughts of God.

E eu não sei o que vai acontecer com as leis.

and what happens with the laws, I don't know.

Embora as leis sobre esse assunto sejam as mesmas há 85 anos

While the laws on this issue have been the same for 85 years

Não podemos ser todos estúpidos. Isso seria contra as leis da estatística.

We cannot all be stupid. It would be against the laws of statistics.

E mesmo sendo o chefe do governo, eles não fazem as leis.

And even though they’re the head of the government, they don’t make the laws.

O acidente é uma ocorrência inevitável devida à ação de leis naturais imutáveis.

An accident is an inevitable occurrence due to the action of immutable natural laws.

- A rotação da Terra ao redor do Sol está submissa a várias leis físicas complexas.
- A rotação da Terra ao redor do Sol está submissa a numerosas leis físicas complexas.

The orbiting of Earth around the Sun obeys to many complicated laws of physics.

E o Senhor disse a Moisés: Até quando ireis desobedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?

And the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law?

Uma empresa que está longe de ser institucionalizada, possui apenas leis próprias e está fechada para o exterior.

A company that is far from institutionalized, has only its own laws and is closed to outside.

Em uma realidade tridimensional, forças como o eletromagnetismo operam apenas tridimensionalmente e comportam-se segundo as leis tradicionais da física.

In a three-dimensional reality, forces like electromagnetism operate solely in three dimensions and they act according to traditional laws of physics.

Na medida em que as leis da matemática se refiram à realidade, elas não são certas; e, tanto quanto sejam certas, não se referem à realidade.

As far as the laws of mathematics refer to reality, they are not certain; and as far as they are certain, they do not refer to reality.

Convêm todos / que o certo é dar velas ao vento, abandonando / aquela terra conspurcada pelo crime / e onde de modo tão chocante haviam sido / profanadas as leis da hospitalidade.

All vote to sail, and quit the shore accurst.

Quando entre duas pessoas surge alguma questão, elas vêm a mim para que eu diga quem está certo. E a todos explico os mandamentos e as leis de Deus.

And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws.

Disse o Senhor a Moisés e a Aarão: Estas são as leis da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comê-la. O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado, mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não poderão participar.

And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase; no foreigner shall eat of it. But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat. The stranger and the hireling shall not eat thereof.

Agora escuta o meu conselho, e Deus te ajudará. Está certo que representes o povo diante de Deus, levando a ele os problemas deles. Deves ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.

But hear my words and counsels, and God shall be with thee. Be thou to the people in those things that pertain to God, to bring their words to him, and to shew the people the ceremonies, and the manner of worshipping; and the way wherein they ought to walk, and the work that they ought to do.

Tornarei teus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio de tua posteridade serão abençoadas todas as nações da terra, porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis.

And I will multiply thy seed like the stars of heaven: and I will give to thy posterity all these countries: and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws.

A idéia de que Deus é um homem branco, de grandes dimensões e barba comprida, que fica sentado no céu registrando a queda de cada pardal é ridícula. Mas, se por 'Deus' se entende o conjunto das leis físicas que regem o Universo, então é claro que esse Deus existe.

The idea that God is an oversized white male with a flowing beard who sits in the sky and tallies the fall of every sparrow is ludicrous. But if by 'God' one means the set of physical laws that govern the universe, then clearly there is such a God.

Polimestor, que era o tal rei, quando a Fortuna / se retira de Troia e lhe permite a ruína, / ao bando passa de Agamêmnon vitorioso / e, rompendo com todas as leis santas, / trucida Polidoro e do ouro se apodera. / A que extremos não levas os mortais, / ó detestável sede de riquezas!

But when our fortune and our hopes declined, / the treacherous King the conqueror's cause professed, / and, false to faith, to friendship and to kind, / slew Polydorus, and his wealth possessed. / Curst greed of gold, what crimes thy tyrant power attest!

Estava a soberana ali ditando leis, / ministrando a justiça e repartindo / com critério e equidade encargos e tarefas, / ou mediante sorteio os atribuindo, / quando súbito Eneias vê chegando, / em meio a muita gente, Anteu, Sergesto, / o intrépido Cloanto e outros troianos / que um negro turbilhão dispersara no mar / e para longes costas arrastara.

There, ministering justice, she presides, / and deals the law, and from her throne of state, / as choice determines or as chance decides, / to each, in equal share, his separate task divides. / Sudden, behold a concourse. Looking down, / his late-lost friends AEneas sees again, / Segestus, brave Cloanthus of renown, / Antheus and others of the Trojan train, / whom the black squall had scattered o'er the main, / and driven afar upon an alien strand.

“Ó tu, que aos atos de mortais e deuses / leis eternas impões; que com teu raio / espalhas o terror por toda a parte, / que grande crime cometeu meu filho Eneias / contra ti, que fizeram os troianos, / para, depois de tantas aflições, / verem fechar-se o mundo em derredor, / por impedi-los de chegar à Itália?"

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"

Porquanto desejaste uma mulher tão simples para escrever num livro tão digno, bom Mestre Tenente, então eu, como um amigo, desejar-te-ei, e como um cristão, exigir-te-ei que invoques Deus para inclinar o teu coração às Suas leis, para vivificar-te no Seu caminho e para não tirar por completo da tua boca a palavra da verdade.

Forasmuch as you have desired so simple a woman to write in so worthy a book, good Master Lieutenant, therefore I shall, as a friend, desire you, and as a Christian, require you, to call upon God to incline your heart to his laws, to quicken you in his way, and not to take the word of truth utterly out of your mouth.

Foi ali que ele deu ao povo um estatuto e um direito; foi lá que ele os colocou à prova. Disse-lhes: Se de fato escutares a voz do Senhor teu Deus, se fizeres o que é reto a seus olhos, se deres ouvido aos seus mandamentos e observares todas as suas leis, não te causarei nenhuma das enfermidades que causei aos egípcios, pois eu sou o Senhor que te cura.

There he appointed him ordinances, and judgments, and there he proved him, saying: If thou wilt hear the voice of the Lord thy God, and do what is right before him, and obey his commandments, and keep all his precepts, none of the evils that I laid upon Egypt, will I bring upon thee: for I am the Lord thy healer.

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."

Leovigildo expulsara da Espanha os derradeiros soldados dos imperadores gregos, reprimira a audácia dos francos, que em suas correrias assolavam as províncias visigóticas dalém dos Pirenéus, acabara com a espécie de monarquia que os suevos tinham instituído na Galécia e expirara em Toledo, depois de ter estabelecido leis políticas e civis e a paz e ordem públicas nos seus vastos domínios, que se estendiam de mar a mar e, ainda, transpondo as montanhas da Vascónia, abrangiam uma grande porção da antiga Gália narbonense.

Leovigild had expelled the remaining soldiers of the Greek emperors from Spain, had suppressed the audacity of the Franks, who in their raids ravaged the Visigothic provinces beyond the Pyrenees, had put an end to the sort of monarchy that the Suevi had established in Gallaecia and had expired in Toledo, after having established political and civil laws, and peace and public order in its vast domains, which stretched from coast to coast, and also, crossing the mountains of Vasconia, covered a large portion of the former Narbonian Gaul.

Mais de uma vez na história, as pessoas se revoltaram contra as desigualdades da vida e se recusaram a se submeter às restrições de leis e credos. Frequentemente, passaram por um período de comunismo e terrorismo na esperança de alcançar o Estado Perfeito. Seus líderes, sem dúvida sinceros no início, esposam o sonho utópico, declarando-se intérpretes de seus ideais, mensageiros prometidos de suas bênçãos. Mas com o material para a revolta à mão e incapazes de resistir às seduções do poder nascente, eles logo passam por aquela transformação que a história identifica, muitas vezes não injustamente, com a demagogia, se fracassarem, ou com a autocracia, se tiverem sucesso. Em ambos os casos, ao utilizar os elementos da negação na Sociedade, eles se tornam apóstolos da violência, proclamando a teoria da "destruição criativa". Mas, em vez de criar uma utopia sobre as ruínas por eles causadas, só conseguem estabelecer, como mostra a história, outro governo que, por mais justo e sólido que seja em teoria, logo se torna na prática mais despótico e corrupto.

More than once in history have people revolted against the inequalities of life and refused to submit to the restraints of laws and creeds. They have often gone through a period of communism and red terror in the hope of realizing ultimately the Perfect State. Their leaders, undoubtedly sincere at first, espouse the utopian dream, declaring themselves the exponents of its ideals, the promised messengers of its blessings. But with the material for revolt ready at hand, and unable to resist the seductions of nascent power, they soon undergo that transformation which history identifies, often not unjustly, with demagogy, if they fail, or with autocracy, if they succeed. In either case, by utilizing the elements of negation in Society, they become apostles of violence, proclaiming the theory of "creative destruction." But instead of creating a utopia on the ruins of their making, they only succeed in setting up, as history shows, another government, which, no matter how just and sound its foundations are in theory, soon becomes in practice more despotic and corrupt.