Translation of "Insuportável" in English

0.023 sec.

Examples of using "Insuportável" in a sentence and their english translations:

- A dor é insuportável.
- A dor está insuportável.

The pain is unbearable.

- Este barulho é insuportável.
- Este ruído é insuportável.

This noise is unbearable.

Tom é insuportável.

Tom is unbearable.

Você é simplesmente insuportável!

You are simply unbearable!

A dor era insuportável.

The pain was unbearable.

Suportar pode ser insuportável.

Bearing can be unbearable.

Esta é uma verdade insuportável.

This is an unbearable truth.

A tensão está se tornando insuportável.

The tension has become unbearable.

O Tom pode ser insuportável às vezes.

Tom can be insufferable at times.

Quanto mais velha Mary fica, mais insuportável ela se torna.

The older Mary gets, the more unbearable she becomes.

Sem a arte, a crueza da realidade tornaria o mundo insuportável.

Without art, the crudeness of reality would make the world unbearable.

- Minha vida está acabada!
- Minha vida acabou-se!
- Minha vida acabou!
- Minha vida está insuportável!

My life is over!

Podemos tolerar a fome, mas não a sede, porque as entranhas começam a doer. É insuportável.

You can tolerate hunger, but not thirst, because your bowels start to hurt. It's unbearable.

Acima de tudo, a vaidade de muitas pessoas parece tão insuportável porque perturba a vaidade dos outros.

Above all, the vanity of many people seems so unbearable because it disturbs the vanity of others.

Estar longe dela era um tormento insuportável, enquanto estar ao seu lado, abraçando-a, beijando-a, significava para mim chegar ao sétimo céu.

Being away from her was unbearable torment, while being beside her, hugging her, kissing her, would mean to me reaching the seventh heaven.

Mas as harpias chegam de repente, / vindas dos montes em medonho voo; / com grande estrépito adejando, pilham / nossa comida e tudo contaminam / com seu contato imundo; ao cheiro insuportável / juntam-se agudos e sinistros gritos.

When straight, down-swooping from the hills meanwhile / the Harpies flap their clanging wings, and tear / the food, and all with filthy touch defile, / and, mixt with screams, uprose a sickening stench and vile.

As conversas haviam cessado. Todos estavam olhando fixamente para o último pedaço de chocolate no prato. Embora todo mundo o desejasse, ninguém, por educação, se atrevia a pegá-lo. Finalmente, tornando-se a tensão insuportável, Tom inclinou-se para a frente, com um suspiro. "Vamos livrá-lo desse sofrimento", disse ele, pondo-o na boca.

All talking had ceased. Everyone without exception was staring at the last piece of chocolate on the plate. Although everyone wanted it, no one dared take it, lest they be judged impolite. At last the tension became unbearable, and Tom leant forward with a sigh. "We'll just put it out of its misery, then," he said, popping it in his mouth.

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.