Translation of "Generosa" in English

0.005 sec.

Examples of using "Generosa" in a sentence and their english translations:

- A bela mulher é generosa.
- A bela mulher está generosa.

The beautiful woman is kind.

A Mãe Natureza é generosa.

Mother Nature is generous.

- És tão generosa.
- És tão generoso.

You're so generous.

- Você é muito generoso.
- Você está muito generoso.
- Você é muito generosa.
- Você está muito generosa.

- You're very kind.
- You are very kind.

Ele é por natureza uma pessoa generosa.

He is by nature a generous person.

- Você foi muito generoso.
- Você foi muito generosa.

You were very generous.

Uma palavra generosa pode aquecer três meses de inverno.

One kind word can warm three winter months.

- Seja generosa com as crianças.
- Seja generoso com as crianças.

Be kind to the children.

Uma mulher foi generosa o suficiente para me mostrar o caminho.

A woman was kind enough to show me the way.

- Por que você está sendo tão generoso?
- Por que você está sendo tão generosa?

- Why are you being so generous?
- Why are you so generous?

- Quão generoso você é para me dar tanto dinheiro.
- Quão generosa você é para me dar tanto dinheiro.

How generous you are to give me so much money.

"Sê generosa, por quem és, minora o fardo / de nossas provações, esclarecendo enfim / sob que céus, em que praias deste mundo / agora estamos".

"Whosoe'er thou be, / be kind, for strangers and in evil case / we roam, tost hither by the stormy sea."

No centro do palácio, a céu aberto, / ficava um grande altar; bem próximo, um loureiro / muito antigo os Penates envolvia / em generosa sombra.

Within the palace, open to the day, / there stood a massive altar. Overhead, / with drooping boughs, a venerable bay / its shadowy foliage o'er the home-gods spread.

Respondeu-lhe Boaz: Contaram-me tudo o que fizeste por tua sogra, depois que morreu teu marido: que deixaste teus pais e a terra natal e vieste para um povo que antes não conhecias. O Senhor recompense tua ação, generosa seja a tua paga da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas vieste refugiar-te.

Boaz answered her, "I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before. May the Lord repay your work, and a full reward be given to you from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"