Translation of "Cinzas" in English

0.003 sec.

Examples of using "Cinzas" in a sentence and their english translations:

Os burros são cinzas.

The donkeys are gray.

Nossa escola foi reduzida a cinzas.

Our school was reduced to ashes.

A casa foi reduzida a cinzas.

The house was burned to the ground.

Cinzas vulcânicas atrapalharam as viagens aéreas.

Volcanic ash disrupted air travel.

A escola ficou reduzida a cinzas.

The schoolhouse was burnt to ashes.

Tudo foi queimado até virar cinzas.

Everything was being burnt to ashes.

- O fogo está latente sob as cinzas.
- O fogo está ardendo sem chamas sob as cinzas.

The fire is smoldering.

Estas cinzas vulcânicas imobilizaram o tráfego aéreo.

Volcanic ash brought aviation to a standstill.

O céu está coberto por nuvens cinzas.

- Grey clouds cover the sky.
- Grey clouds are covering the sky.
- Grey clouds obscure the sky.
- The sky is hidden by grey clouds.

Tudo foi devorado e reduzido a cinzas.

Everything was devoured and reduced to ashes.

Como se não derramassemos água hoje nas cinzas

As if we don't pour water into the ash today

O incêndio deixou o edifício reduzido a cinzas.

The building was scorched after the fire.

Ficamos encantados com o brilho pulsante das cinzas cálidas.

We were mesmerized by the pulsating glow of the embers.

João teve o corpo cremado e as cinzas atiradas ao mar.

John had his body cremated and the ashes thrown into the sea.

De princípio eles dirigiram através de ruas com casas pequenas e cinzas.

At first they drove through streets of small, gray houses.

O fogo que parece extinto, não raro dorme sob as cinzas; quem se atreve a despertá-lo pode se surpreender.

The fire which seems extinguished is often dormant under the cinders; whoever wants to revive it may be in for a surprize.

Num bosque à entrada da cidade, à margem / de um novo Xanto, Andrômaca ofertava / funéreos dons, solenes iguarias, / às cinzas do finado esposo e lhe evocava / os manes junto ao túmulo vazio, / de verde relva, e aos dois altares consagrados / aos seus pranteados Astianaz e Heitor.

Within a grove Andromache that day, / where Simois in fancy flowed again, / her offerings chanced at Hector's grave to pay, / a turf-built cenotaph, with altars twain, / source of her tears and sacred to the slain – / and called his shade.

Cinzas de Troia, ó chamas exiciais / do meu povo! Por vós eu juro que naquela / noite fatal não recusei um só instante / arrostar o perigo e os dardos dos aqueus; / pudestes ver que o meu destino ali não era / morrer, pois fez por merecê-lo a minha espada.

Witness, ye ashes of our comrades dear, / ye flames of Troy, that in your hour of woe / nor darts I shunned, nor shock of Danaan spear. / If Fate my life had called me to forego, / this hand had earned it, forfeit to the foe.

"Não, / isso não deve acontecer. Se não há glória / em punir-se de morte a feminil fraqueza, / se tal façanha a seu autor não enobrece, / terei ao menos o laurel de eliminar / essa execrável criminosa, que o merece. / Com prazer dando pasto às chamas do desejo / de vingança, dos meus contentarei as cinzas.”

"Not so; though glory wait not on the act; / though poor the praise, and barren be the gain, / vengeance on feeble woman to exact, / yet praised hereafter shall his name remain, / who purges earth of such a monstrous stain. / Sweet is the passion of vindictive joy, / sweet is the punishment, where just the pain, / sweet the fierce ardour of revenge to cloy, / and slake with Dardan blood the funeral flames of Troy."