Translation of "Ílion" in English

0.002 sec.

Examples of using "Ílion" in a sentence and their english translations:

Três vezes ao redor dos muros de Ílion, / Heitor fora arrastado por Aquiles, / que, depois, pelo corpo inanimado / concordou receber resgate de ouro.

Thrice had Achilles round the Trojan wall / dragged Hector; there the slayer sells the slain.

Depois me diz: “Meu filho, que o destino / de Ílion tem posto à prova, tais sucessos / Cassandra apenas eu ouvi vaticinar, / aludindo a essa terra, agora lembro, / aos nossos destinada e que por vezes / ela chamava Hespéria, Itália às vezes."

"O son, long trained in Ilian fates, he said, / this chance Cassandra, she alone, displayed. / Oft to Hesperia and Italia's reign / she called us."

"E Ascânio, o filho dele, a quem se dá / agora o nome de Iulo (era chamado / Ilo, enquanto Ílion como reino subsistiu), / verá em seu reinado decorrerem, / com o suceder dos meses, trinta longos anos; / terá então mudado de Lavínio / para Alba Longa, de muralhas reforçadas, / a sede do poder".

"Then, too, the boy Ascanius, named of late / Iulus (Ilus was he in the day / when firm by royalty stood Ilium's state) / shall rule till thirty years complete the destined date. / He from Lavinium shall remove his seat, / and gird Long Alba for defence."

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.