Translation of "Direito" in Arabic

0.005 sec.

Examples of using "Direito" in a sentence and their arabic translations:

Sente-se direito.

- إجلس مستقيماً.
- اقعد مستقيم الظهر.

Leis como direito civil

قوانين مثل القانون المدني

Eles verão o mundo direito

سيرون العالم مباشرة

O direito de ser eleito,

الحق في الانتخاب ،

Queremos nosso direito contra o fascismo!

نريد حقنا ضد الفاشية!

O programa também dá esse direito

البرنامج يعطي هذا الحق أيضا

Estamos aprendendo como fazer esses testes direito.

تعلمون ، نحن نتعلم كيفية إجراء الاختبار حسنا.

Toda pessoa tem direito a uma nacionalidade.

لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.

Porque todas as crianças têm direito ao prazer.

وذلك لأنَّ لكل طفلة الحق في المتعة

Nosso direito mais natural de fazer essas perguntas

أكثر حقوقنا طبيعية لطرح هذه الأسئلة

Eu quero dizer que é no lado direito.

اريد القول انها على اليمين

Tom tem o direito de saber a verdade.

توم له الحق في معرفة الحقيقة.

Você não tem o direito de parar nesta rua.

ليس لديك الحق في التوقف في هذا الشارع.

O braço direito de Sami foi quebrado em seis lugares.

انكسرت ذراع سامي في ستّ أماكن مختلفة.

E, com os diabos, todas as crianças têm direito ao clitóris!

ولكل طفلة الحق في أن يكون لها بظر

O sindicato tornou-se uma instituição protegendo o direito dos trabalhadores

أصبحت النقابة مؤسسة تحمي حق العمال

Se a mulher quiser, ela tem o direito de não tomá-las

إذا أرادت المرأة يحق لها عدم اصطحابهم

Todas as crianças têm direito a que os seus corpos se mantenham intactos

ولكل طفلة الحق في أن يترك جسدها سليماً

Se você não entrar com o pé direito ao entrar em algum lugar

إذا لم تدخل بالقدم اليمنى أثناء دخولك إلى مكان ما

Toda pessoa tem direito à liberdade de reunião e associação para fins pacíficos.

لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية.

Toda pessoa, sem nenhuma discriminação, tem direito a igual remuneração por igual trabalho.

لكل فرد دون أي تمييز الحق في أجرٍ متساوٍ للعمل.

Ninguém será arbitrariamente privado de sua nacionalidade, nem do direito de mudar de nacionalidade.

لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها.

Então eu não posso dizer que seja respeitoso com você, então não é meu direito

لذلك لا يمكنني أن أقول أن تكون محترمة لك لذلك ليس من حقي

Não sei se você sabe, mas quando o Google clica com o botão direito como este

لا أعرف إذا كنت تعرف ، ولكن عندما تنقر Google بزر الماوس الأيمن مثل هذا

O problema é que a orientação, se é no lado direito ou esquerdo, é algo que

المشكلة ان الاتجاه في اليسار او اليمين هو شئ

Toda pessoa tem direito a organizar sindicatos e a ingressar neles para a proteção de seus interesses.

لكل شخص الحق في أن ينشئ وينضم إلى نقابات حماية لمصالحه.

Os pais têm prioridade de direito na escolha do tipo de educação que será ministrada a seus filhos.

للآباء الحق الأول في اختيار نوع تربية أولادهم.

Em caso de perseguição, toda pessoa tem o direito de procurar asilo e de gozar dele em qualquer país.

لكل فرد الحق أن يلجأ إلى بلاد أخرى أو يحاول الاتجاء إليها هربا من الاضطهاد.

Todos têm direito à protecção dos interesses morais e materiais ligados a qualquer produção científica, literária ou artística da sua autoria.

لكل فرد الحق في حماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني.

Toda pessoa tem direito à liberdade de pensamento, consciência e religião; este direito inclui a liberdade de mudar de religião ou crença e a liberdade de manifestar essa religião ou crença, pelo ensino, pela prática, pelo culto e pela observância, isolada ou coletivamente, em público ou em particular.

لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها، سواء أكان ذلك سرا أم جهرا، منفردا أم مع الجماعة.

A maternidade e a infância têm direito a cuidados e assistência especiais. Todas as crianças nascidas dentro ou fora do matrimônio, gozarão da mesma proteção social.

للأمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية خاصتين. وينعم كل الأطفال بنفس الحماية الاجتماعية سواء أكانت ولادتهم ناتجة عن رباط شرعي أم بطريقة غير شرعية.

Toda pessoa tem o direito de participar livremente na vida cultural da comunidade, usufruir das artes e compartir o progresso científico e os benefícios dele decorrentes.

لكل فرد الحق في أن يشترك اشتراكا حرا في حياة المجتمع الثقافي في الاستمتاع بالفنون والمساهمة في التقدم العلمي والاستفادة من نتائجه.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

لا يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته أو لحملات على شرفه وسمعته، ولكل شخص الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات.

Toda pessoa tem direito, em plena igualdade, a uma audiência justa e pública por parte de um tribunal independente e imparcial, para decidir de seus direitos e deveres ou do fundamento de qualquer acusação criminal contra ele.

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه إليه.

Os homens e mulheres de maior idade, sem qualquer restrição de raça, nacionalidade ou religião, têm o direito de contrair matrimônio e fundar uma família. Gozam de iguais direitos em relação ao casamento, sua duração e sua dissolução.

للرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب الجنس أو الدين، ولهما حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.

Toda pessoa acusada de um ato delituoso tem o direito de ser presumida inocente até que a sua culpabilidade tenha sido provada de acordo com a lei, em julgamento público no qual lhe tenham sido asseguradas todas as garantias necessárias à sua defesa.

كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قانوناً بمحاكمة علنية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عنه.

Toda pessoa, como membro da sociedade, tem direito à segurança social e à realização, pelo esforço nacional, pela cooperação internacional e de acordo com a organização e recursos de cada Estado, dos direitos econômicos, sociais e culturais indispensáveis à sua dignidade e ao livre desenvolvimento da sua personalidade.

لكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في الضمانة الاجمتماعية وفي أن تحقق بوساطة المجهود القومي والتعاون الدولي وبما يتفق ونظم كل دولة ومواردها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته.