Translation of "Siebie" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Siebie" in a sentence and their russian translations:

Szanuj siebie.

- Уважай себя.
- Уважайте себя.

Poznaj siebie.

Познай себя.

Ratuj siebie.

- Спасайся!
- Спасайтесь!

Obserwuj siebie.

Берегитесь!

Nienawidzę siebie.

- Я себя ненавижу.
- Ненавижу себя.

- Wstyd mi za siebie.
- Wstydzę się za siebie.

Мне за себя стыдно.

Zakładasz na siebie.

Набросьте это на себя.

Niesamowita pewność siebie,

…обретает уверенность.

Szli obok siebie.

Они шли плечом к плечу.

Podziwiają siebie nawzajem.

Они восхищаются друг другом.

Popatrzyli na siebie.

Они посмотрели друг на друга.

Uwierz w siebie.

- Верь в себя.
- Верьте в себя.

Patrz przed siebie.

Посмотри вперёд.

Bądź pewny siebie.

- Будьте уверены.
- Будь уверен.

Spójrz za siebie.

- Оглянись.
- Оглянитесь.
- Посмотрите назад.
- Посмотри назад.

Mówcie za siebie.

Говорите за себя.

Uważaj na siebie.

Следи за собой.

Zapytaj siebie, dlaczego.

- Спроси у себя почему.
- Спроси себя почему.

Mów za siebie.

- Говори за себя.
- Говорите за себя.

Zbliżyliby się do siebie.

Их отношения стали бы более душевными,

Silne poczucie samego siebie,

узнаёт себя, раскрывает свой потенциал…

Ona dobrze zna siebie.

Она хорошо себя знает.

Dziewczynki siedziały obok siebie.

Девочки сидели рядом друг с другом.

Ściągnęli na siebie kłopoty.

Они навлекли себе на голову неприятности.

Zapłacili, każde za siebie.

- Они расплатились по отдельности.
- Они заплатили по отдельности.

Każdy decyduje za siebie.

Каждый решает для себя сам.

Patrzą na siebie nawzajem.

Они пялятся друг на друга.

Musimy o siebie dbać.

Мы должны хорошо позаботиться о себе.

Uśmiechali się do siebie.

Они улыбнулись друг другу.

Należy dbać o siebie.

Каждый должен сам о себе позаботиться.

Zatrzymajmy to dla siebie.

Давайте сохраним это в секрете.

Daj z siebie wszystko.

Покажи все, на что способен.

Pierwszy to postrzeganie samego siebie,

Первый — перфекционизм, направленный на себя, —

Konflikt ma to do siebie,

Видите ли, по поводу разногласий

Każdy znajdzie ołówek dla siebie

Можно найти карандаш на любой вкус,

Które biorę bardzo do siebie.

что для меня очень важно,

Pozwolił mi u siebie zostać.

Я остался здесь благодаря ему.

Powinieneś bardziej o siebie zadbać.

Тебе надо лучше о себе заботиться.

Wszyscy troje nienawidzili siebie nawzajem.

Все трое друг друга ненавидели.

Ona mruczy coś do siebie.

- Она что-то бормочет про себя.
- Она что-то бормочет сама себе.

Zachowała tę tajemnicę dla siebie.

Она держала секрет при себе.

Naprawdę są do siebie podobni.

Они очень похожи друг на друга.

Oni nie pasują do siebie.

Они не подходят друг другу.

Przestań robić z siebie durnia.

- Хватит валять дурака!
- Перестань валять дурака!

Nie rób z siebie idioty.

- Не валяй дурака!
- Не валяйте дурака!

Musimy dać z siebie wszystko.

Мы должны показать себя максимально.

Spójrz na siebie w lustrze.

- Взгляни на себя в зеркало.
- Посмотри на себя в зеркало.
- Посмотрись в зеркало.
- Посмотрите на себя в зеркало.
- Посмотритесь в зеркало.

Wpadliśmy na siebie na lotnisku.

Мы наткнулись друг на друга в аэропорту.

Myliłem się co do siebie.

Я ошибался на свой счёт.

W końcu zasymulujemy siebie samych.

однажды мы начнем симулировать сами себя.

Nie bierz tego do siebie.

- Не прими это на свой счёт.
- Не принимайте это на свой счёт.
- Не примите это на свой счёт.
- Не принимай это на свой счёт.

Proszę, zatrzymaj to dla siebie.

Сохрани секрет, пожалуйста.

Nie możesz połaskotać sam siebie.

Нельзя пощекотать самого себя.

Możesz być z siebie dumny.

Ты можешь собой гордиться.

Martwią się tylko o siebie.

- Они думают только о себе.
- Они заботятся только о себе.

Nie jesteśmy dla siebie stworzeni.

Мы не созданы друг для друга.

- Myśl samodzielnie.
- Myśl za siebie.

- Думай сам.
- Думай сама.
- Думайте сами.
- Подумай сам.
- Подумай сама.
- Подумайте сами.

Skąd bierzesz taką pewność siebie?

- Откуда у тебя такая уверенность?
- Откуда такая уверенность?
- Откуда такая самоуверенность?

Mam cały dom dla siebie.

- Дом принадлежит мне одному.
- Дом весь в моём распоряжении.

Dzwoniliśmy do siebie kilka razy.

Мы много раз созванивались.

Tom jest bardzo pewny siebie.

- Том очень самоуверен.
- Том очень самонадеян.

Następnym razem uważaj na siebie.

В следующий раз будь осторожнее.

- Nienawidzę siebie za nienawiść do Toma.
- Nienawidzę siebie za to, że nienawidzę Toma.

Я ненавижу себя за ненависть к Тому.

Zaczynam od wymazania siebie z równania.

не принимать в расчёт своё «я».

Małe rodziny zbliżają się do siebie.

Малые семьи сближаются.

Nagle czują się bardziej u siebie.

и тут вдруг они почувствовали себя как дома.

To dodało mi dziwnej pewności siebie.

И это странным образом придало мне уверенности,

Wyzierała z nich spokojna pewność siebie.

его спокойную самоуверенность.

Bardzo trudno jest poznać samego siebie.

Познать себя чрезвычайно сложно.

Mary spojrzała na siebie w lustrze.

Мэри посмотрелась в зеркало.

Proszę wyciągnąć ręce prosto przed siebie.

Вытяните свои руки вперёд.

Wzięła na siebie zbyt wiele pracy.

Она взяла на себя слишком много работы.

Kazał na siebie czekać dłuższy czas.

Он заставил меня долго ждать.

Mężczyźni i kobiety potrzebują siebie nawzajem.

Мужчины и женщины нуждаются друг в друге.

Zatrzymaj swoje cyniczne uwagi dla siebie.

Оставь свои циничные замечания для себя.

Każdy gracz dał z siebie wszystko.

Все игроки очень старались.

Nie mogę nikogo winić oprócz siebie.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

Nie możemy winić nikogo oprócz siebie.

Нам некого винить, кроме самих себя.

Tom gapił się prosto przed siebie.

Том пошёл прямо домой.

Te krawaty różnią się od siebie.

Эти галстуки разные.

Dawał z siebie wszystko do ostatka.

Он выкладывался по полной до самого конца.

Czemu nie możemy łaskotać sami siebie?

- Почему мы не можем сами себя щекотать?
- Почему мы не можем щекотать самих себя?

Tom spojrzał na siebie w lustrze.

- Том посмотрелся в зеркало.
- Том посмотрел на себя в зеркало.

- Powodzenia!
- Dawaj!
- Daj z siebie wszystko!

- Не сдавайся!
- Держись!

Przede wszystkim bądź widzialny dla samego siebie.

Покажитесь сами себе.

Wraz z odrastaniem ramienia, odzyskała pewność siebie.

Щупальце медленно отрастало — и к ней возвращалась уверенность.

Rzadko widuje się dwie ośmiornice blisko siebie.

Крайне редко можно наблюдать двух осьминогов рядом друг с другом.

Powinieneś winić siebie, nie innych, za porażkę.

В неудаче ты должен винить самого себя, а не других.

Czuj się jak u siebie w domu.

Будь как дома.

Potrzeba mu czasu, żeby dojść do siebie.

Ему нужно время, чтобы прийти в себя.

Wątpić w siebie – oto pierwszy przejaw rozumu.

Сомневаться в себе есть первый признак ума.

Uczymy się dla siebie, nie dla szkoły.

Мы учимся не для для школы, но для жизни.

Czuj się jak u siebie w domu!

- Чувствуйте себя как дома!
- Будь как дома!
- Чувствуй себя как дома!
- Будьте как дома!