Translation of "Lecz" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Lecz" in a sentence and their russian translations:

Lecz pojawia się problem.

Но есть одна проблема:

lecz chyba mniej pożądaną,

на мой взгляд, возможно, чуть менее вдохновляющая

lecz w skomplikowanej codzienności.

а в нечистом и рискованном бизнесе самой жизни.

- Lecz jak oni mogą to zrobić?
- Lecz jak one mogą to zrobić?

Но как они могут это сделать?

Nie jest pielęgniarką, lecz lekarką.

- Она не медсестра, а доктор.
- Она не медсестра, а врач.

Nie jest lekarzem, lecz nauczycielem.

- Он не доктор, а преподаватель.
- Он не врач, он учитель.

Nietoperze nie są ptakami lecz ssakami.

Летучие мыши не птицы, а млекопитающие.

On nie jest Amerykaninem, lecz Anglikiem.

Он не американец, он англичанин.

Kocham Cię, lecz tego nie wiesz.

Я люблю тебя, но ты об этом не знаешь.

To nie jest kot, lecz pies.

Это не кошка, а собака.

Lubię lato, lecz nie mogę znieść gorąca.

- Люблю лето, но не выношу жару.
- Я люблю лето, но терпеть не могу жару.

Maria jest nie tylko mądra lecz też piękna.

Мэри не только умная, но и красивая.

Ona jest nie tylko inteligentna lecz również ładna.

Она не только умная, но и хорошенькая.

Syria nie jest w Europie, lecz w Azji.

Сирия находится не в Европе, а в Азии.

Moja matka ma prawo jazdy, lecz nie prowadzi samochodu.

- У моей матери есть водительские права, но она не водит машину.
- У моей мамы есть права, но она не водит машину.
- У мамы есть права, но она не водит машину.

Platon jest moim przyjacielem, lecz większą przyjaciółką jest prawda.

Платон мне друг, но истина дороже.

Twój samochód jest szybki, lecz mój jest jeszcze szybszy.

Твоя машина быстра, но моя быстрее.

Lecz w końcu ponieśli porażkę w udowodnieniu tej tezy.

но пока прочная связь между двумя этими факторами так и не доказана.

Płakała i płakała, lecz nikt nie przyszedł jej pocieszyć.

Она плакала и плакала, но никто не пришёл, чтобы её утешить.

Alice mogła być tam wczoraj, lecz jej nie widzieliśmy.

Может, Алиса и была там вчера, но мы её не видели.

Czasy się zmieniają, lecz natura ludzka pozostaje wciąż ta sama.

Времена могут меняться, но человеческая натура всё та же.

Mogłem zranić twoje uczucie, lecz nie taki był mój zamiar.

Возможно, я ранил твои чувства, но я этого не хотел.

- Nie jestem lekarzem, tylko nauczycielem.
- Nie jestem lekarzem, lecz nauczycielem.

- Я не доктор, а учитель.
- Я учитель, а не врач.

- Nie, nie ja, lecz ty!
- Nie, nie ja, tylko ty!

Нет, не я, а ты!

Starzenie się nie jest dobre, lecz umieranie za młodu również nie.

Стареть плохо, но умирать молодым тоже не очень хорошо.

Rad jestem, że naprawili ogrzewanie, lecz teraz jest tu za gorąco.

Я рад, что они исправили систему отопления, но теперь слишком жарко.

lecz teraz Pitt obawiał się, że podboje Napoleona uczynią Francję zbyt silną.

Но сейчас Питт боялся, что завоевания Наполеона сделали Францию слишком сильной - французский

Nie pamiętam jaka była dokładna cena, lecz wynosiła ona około 170 dolarów.

Я забыл, сколько это точно стоило, что-то около 170 долларов.

Tego typu zmiany nie następują tylko w naszym kraju, lecz na całym świecie.

Подобные изменения происходят не только в нашей стране, но и во всем мире.

Dzieci tej samej matki, lecz innego ojca, nazywa się braćmi lub siostrami przyrodnimi.

Дети от одной матери, но разных отцов, называются сводными братьями или сёстрами.

- Pogoda była nie tylko zimna, ale i przekropna.
- Pogoda była nie tylko zimna lecz też wilgotna.

- Погода была не только холодной, но также и сырой.
- Было не только холодно, но и влажно.

Ale nie powinniśmy jej lekceważyć. Kiedyś ludzkość myślała, ze Układ Słoneczny działa w taki sposób. Lecz niemal 2000 lat przed tym, jak Galileusz udowodnił, że tak nie jest,

Но мы не должны сразу отвергать её. Прежде люди считали, что наша Солнечная Система выглядит так. Но еще за 200 лет до того, как Галилео доказал обратное,

Istnieją zarówno książki pełne strasznych błędów, lecz wciąż wartościowe, jak i te napisane bezbłędnie, nie mające jednak poza tym żadnej wartości. Bywają również takie, o których można pomyśleć tylko: „Jak można zebrać tak wiele tak wspaniałych materiałów i nie umieć zamienić ich w ciekawą książkę?”.

Бывают ужасно полезные и в то же время наполненные ошибками книги, а бывают книги без единой ошибки, достоинство которых, похоже, в отсутствии ошибок только и состоит. А еще бывают такие книги, что думаешь, как можно было собрать такое количество такого замечательного материала и написать до такой степени неинтересное, скучное чтиво?