Translation of "Stało" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Stało" in a sentence and their portuguese translations:

- Wyjaśnię, co się stało.
- Wytłumaczę, co się stało.

- Expliquei o que aconteceu.
- Eu expliquei o que aconteceu.

Co się stało?

- O que aconteceu?
- Que foi que aconteceu?
- Que terá acontecido?
- O que foi que houve?

Coś się stało.

- Alguma coisa aconteceu.
- Algo aconteceu.
- Aconteceu alguma coisa.

Wiesz, co się stało?

- Você sabe o que aconteceu?
- Sabes o que aconteceu?

Hej, co się stało?

Ei, o que aconteceu?

Powiedzieli, co się stało?

Eles disseram o que aconteceu?

Co stało się potem?

O que aconteceu depois?

Spójrz co się stało.

Olha o que aconteceu.

Co tu się stało?

O que foi que aconteceu aqui?

Nic się nie stało.

Não aconteceu nada.

Czy coś się stało?

Aconteceu alguma coisa?

Dlaczego to się stało?

Por que isso aconteceu?

Jak to się stało?

- Como isso aconteceu?
- Como aconteceu?

Zobacz, co się stało.

Olhe o que aconteceu.

Co mu się stało?

O que aconteceu com ele?

Ciekawe co się stało.

Pergunto-me o que aconteceu.

To stało się małą obsesją.

Quer dizer, tornou-se uma obsessão.

Chcesz wiedzieć, co się stało?

Você não quer saber o que aconteceu?

Coś się stało w Bostonie.

Algo aconteceu em Boston.

Co się stało z pieniędzmi?

O que aconteceu com o dinheiro?

Jeszcze nic się nie stało.

Ainda não aconteceu nada.

Nie wiem, co się stało.

- Não sei o que aconteceu.
- Eu não sei o que aconteceu.

Powiedz mi, co się stało.

- Diga-me o que aconteceu.
- Conta-me o que aconteceu.

Nie wiesz co się wczoraj stało?

Você não sabe o que aconteceu ontem?

Tak nie stało sie z grypą.

Isso não acontece com a gripe.

Opowiedz mi pokrótce co się stało.

Me diga, brevemente, o que aconteceu.

Nie chciałem, żeby to się stało.

- Eu não queria que isso acontecesse.
- Eu não queria que isto acontecesse.
- Não queria que isto acontecesse.

Nie powiedziałaś Tomowi co się stało?

Tom não lhe disse o que aconteceu?

Coś stało się z moim samochodem.

- Aconteceu alguma coisa com o meu carro.
- Alguma coisa aconteceu com o meu carro.

To stało się z jakiegoś powodu.

Isso aconteceu por um motivo.

Tom chciał wiedzieć co się stało.

Tom queria saber o que acontecera.

Tom chce wiedzieć, co się stało.

Tom quer saber o que aconteceu.

Musisz powiedzieć Tomowi, co się stało.

Você tem de contar ao Tom o que aconteceu.

Stało się to w zeszłym roku.

Aconteceu no ano passado.

To miejsce stało się piekłem na ziemi.

- O lugar se tornou um inferno na Terra.
- O lugar virou um inferno na Terra.

Zastanawiam się co się z nią stało.

Eu me pergunto o que aconteceu com ela.

My wszyscy chcemy aby to się stało.

Todos nós queremos que o mesmo aconteça.

Co stało się z twoim drugim samochodem.

O que aconteceu com o seu outro carro?

Tom wciąż nie wie co się stało.

Tom ainda não sabe o que aconteceu.

Mój bagaż nie przyjechał. Co się stało?

Minha bagagem não chegou. O que houve?

Tom wie o wszystkim, co się stało.

Tom sabe tudo o que aconteceu.

To co się stało nie jest tajemnicą.

O que aconteceu não é um segredo.

Nie mogę powiedzieć ci co się stało.

Não posso te dizer o que aconteceu.

To by się nie stało w jaskini śnieżnej.

Isto não teria acontecido na caverna.

Brytyjskie wybrzeże stało się więzieniem ledwie czterocentymetrowej krewetki.

Na costa britânica, um camarão de apenas quatro centímetros está preso.

I wtedy to się stało. Wyciągnąłem nieco rękę.

E depois aconteceu. Estendi a mão um pouco.

Tom nie chce, żeby ci się coś stało.

Tom não quer que você se machuque.

Chcę udawać, że to się nigdy nie stało.

Quero fingir que nunca aconteceu.

Kliknąłem na odnośnik, ale nic się nie stało.

Cliquei no link mas nada aconteceu.

Czy masz pojęcie co się przed chwilą stało?

Você faz alguma ideia do que acaba de acontecer?

Tom i Mary chcą wiedzieć, co się stało.

O Tom e a Mary querem ambos saber o que aconteceu.

Co by się stało, jakby Ziemia przestała się kręcić?

Que aconteceria se a Terra parasse de girar?

Jak myślisz jakie są szanse by to się stało?

Você acha que qual é a chance de isso acontecer?

Bardzo ciężko jest mówić o tym co się stało.

É muito difícil falar sobre o que aconteceu.

Winię Toma za to, co się nam wszystkim stało.

Eu culpo Tom pelo que aconteceu com todos nós.

Co jest złego w mówieniu Tomowi co się stało?

O que há de errado em dizer a Tom o que aconteceu?

Wydaje mi się, że to się stało wczoraj w nocy.

Eu acho que aconteceu ontem de noite.

- Nie mogę pozwolić, żeby to się stało.
- Nie mogę do tego dopuścić.

- Não posso deixar isso acontecer.
- Eu não posso deixar isso acontecer.

Dużo wypiłem i nie pamiętam za dobrze, co się stało wczoraj wieczorem.

Eu bebi muito e não consigo lembrar muito do que aconteceu na noite passada.

- Mówił dalej, jak gdyby nic się nie stało.
- Kontynuował, jak gdyby nigdy nic.

Ele continuou falando como se nada tivesse acontecido.

Nie sądzę, żeby ktokolwiek z nas był szczęśliwy z powodu tego, co się stało.

- Não creio que nenhum de nós esteja feliz pelo que aconteceu.
- Eu não creio que nenhum de nós esteja feliz pelo que aconteceu.

- Wiesz w ogóle jak to się stało?
- Wiesz w ogóle jak do tego doszło?

Tens alguma ideia como ocorreu isto?

Prognozowanie to sztuka przepowiadania, co się zdarzy, a następnie tłumaczenia, dlaczego tak się nie stało.

Previsão é o modo de dizer o que vai acontecer e depois explicar porque não aconteceu.

- Nigdy więcej nie pozwól, aby to się powtórzyło.
- Nie pozwól, żeby to się znowu stało.
- Nie pozwól, żeby znowu do tego doszło.
- I niech mi się to więcej nie powtórzy.
- Niech to się więcej nie powtórzy.
- Żeby się to więcej nie powtórzyło.

- Nunca deixe isso acontecer novamente.
- Nunca deixe isso acontecer de novo.
- Não deixe isso acontecer novamente.
- Não deixe isso acontecer de novo.
- Não deixe isso acontecer outra vez.