Translation of "Mówisz" in Japanese

0.015 sec.

Examples of using "Mówisz" in a sentence and their japanese translations:

Mówisz serio?

- 本気ですか。
- 本気?
- 君は本気でそう言うのか。
- 本当ですか。
- それ本気で言ってる?

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?

- 何の話をしているのですか。
- 何の話?

- Mówisz biegle po angielsku.
- Mówisz płynną angielszczyzną.

君は流暢な英語を話す。

Skoro tak mówisz...

君がそう言うんだから。

Mówisz przez nos.

鼻声だね。

Do kogo mówisz?

誰に向かって話しているんだ?

Mówisz za dużo.

口数が多いぞ。

O kim mówisz?

君は誰のことを言っているのか。

Mówisz i masz.

お安い御用ですよ。

Dlaczego tak mówisz?

なんでそんなこと言うの?

Rozumiem co mówisz.

言いたいことは分かってるよ。

Mówisz moim językiem.

あなたは私の言葉をしゃべりますね。

Mówisz bardzo szybko.

おまえ、めっちゃ早口なのな。

W drugiej mówisz:

2つ目のシナリオはこうです

Uważaj, co mówisz!

言葉づかいに気を付けなさい。

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
- No co ty!

- 何を話しているの?
- 君は何の話をしているのですか。
- 君たちは何の話をしているのですか。
- 君たちは何について話しているのですか。
- 何言ってるんだよ!
- 何の話をしているのですか。
- 何のことを話しているのか。
- 何のことを言っているの?
- 何の話?
- 何の話ですか?

- Nie wiem, o kim mówisz.
- Nie wiem o czym mówisz.

何の話をしてるのか分からないよ。

Czy mówisz po japońsku?

あなたは日本語を話しますか。

Zrobię wszystko, co mówisz.

君がしなさいと言う事は何でもする。

Czy do mnie mówisz?

- 俺に話してるのか?
- 私に言っているのですか?
- 私に言ってるの?

Czy mówisz po angielsku?

- 君は英語を話せないのですか。
- 英語が話せないの?

Czemu nic nie mówisz?

- 会話に加われば。
- どうして君は何も話さないのか。

O czym ty mówisz?

- 君はいったい何について話しているんだい。
- 何の話?

Mówisz po francusku, prawda?

フランス語が話せるんだろう?

"Za dużo mówisz." - powiedział.

口数が多いぞと彼は言った。

Mówisz biegle po angielsku.

君は流暢な英語を話す。

Nie rozumiem co mówisz.

- 君の言うことは全く理解することができない。
- 君の言うことは全く分からない。
- 私は君の言う事が理解できない。

Mówisz jak twoja matka.

あなたはお母さんみたいな喋り方をするのね。

Czy mówisz po klingońsku?

クリンゴン語を話せますか?

Rozumiem, o czym mówisz.

あなたの言うことは分かります。

Mówisz to na poważnie?

それ本気で言ってる?

- Czy mówi pan po włosku?
- Czy mówisz po włosku?
- Mówisz po włosku?

イタリア語を話せますか?

Cokolwiek mówisz, nie wierzę ci.

- 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。
- たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。

Nie rozumiem, o czym mówisz.

僕には君の言うことが分からない。

Jest dokładnie tak jak mówisz.

- 全くそのとおりですね。
- 全くそのとおりです。

Żartujesz, czy mówisz na serio?

冗談言ってるの?それともまじめな話?

Mówisz, że Tom nie wie?

トムは知らないってこと?

W pierwszej wersji mówisz sobie:

1つ目のシナリオはこうです

Zupełnie nie rozumiem co mówisz.

あなたの言うことは私には全く理解できない。

Jest dokładnie tak, jak mówisz.

全く君が言うとおりだ。

Tak jak ty nie mówisz po angielsku, tak ty nie mówisz po francusku.

君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。

W ogóle nie rozumiem, co mówisz.

君が言うことはさっぱり分からない。

To, co mówisz, znaczy „nie”, prawda?

君の言っている事は結局ノーという事ですね。

- Co ty gadasz?
- Co ty mówisz?

何を言ってるの!

W tym, co mówisz, brak konsekwencji.

君の言っていることは、つじつまが合わない。

Tom powiedział, że mówisz po francusku.

フランス語が話せるんですってね。トムが言ってましたよ。

Jak ty dobrze mówisz po angielsku!

あなたは何と上手に英語を話すのでしょう。

To, co mówisz, jest zawsze słuszne.

君の言うことはいつも正しい。

Wszystko, co mówisz, jest zupełnie poprawne.

君の言うことはすべて完全に正しい。

To, co mówisz, jest całkowicie błędne.

あなたの言っていることは絶対に間違っている。

Miło z twojej strony, że tak mówisz.

- そう言ってくれてありがとう。
- そういってくださるとはご親切に。

Nie mam pojęcia, o czym ty mówisz.

何の話だかさっぱり分かんないよ。

Ty tylko mówisz, a nic nie robisz!

- 口ばっかり!
- この口だけ番長!
- 口先だけなんだから!

W tym, co mówisz, jest wiele prawdy.

君の言うことには多くの真理がある。

Nie rozumiem ani trochę o czym mówisz.

私は君の言う事が理解できない。

Słyszałem, jak w nocy mówisz przez sen.

私は君が昨夜寝言を言っていたのを聞いた。

Zgadzam się trochę z tym co mówisz.

- 私はある程度まで君の意見に賛成します。
- ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
- あなたの言うことにある程度同意します。

Mówisz jedno, a robisz coś zupełnie przeciwnego.

あなたは、いうこととすることがまったく逆だ。

że jeśli mówisz o uprzejmości by uniknąć konfrontacji,

もしあなたがシビリティに言及するのを 論争を避ける手段として使っていたり

Musisz zwracać większą uwagę na to, co mówisz.

君の言うことにもっと注意を払うべきだ。

Mówisz tak cicho, że prawie cię nie słyszę.

- あなたの声小さすぎて、ほとんど聞こえてないよ。
- 声が小さくて、よく聞こえないよ。

To śmiałe z twojej strony, że tak mówisz.

そんな事を言うとは君は大胆だ。

Mówisz tak szybko, że zupełnie cię nie rozumiem.

お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。

- Czy mówi pan po japońsku?
- Czy mówisz po japońsku?

- 日本語が話せますか。
- 日本語は話せますか。
- あなたは日本語を話しますか。

- Rozmawiasz ze swoimi roślinami?
- Czy mówisz do swoich roślin?

植物と話しますか?

- Lubię, jak mówisz.
- Podoba mi się twój sposób mówienia.

あなたの話し方が好き。

Mówisz za szybko, prawie w ogóle nie mogę cię zrozumieć.

早口すぎて、ほとんど聞き取れないんだけど。

Za kogo się uważasz, że mówisz do mnie w ten sposób?

僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。

- Czy mówi pan po angielsku?
- Mówi pan po angielsku?
- Czy mówisz po angielsku?
- Czy umiesz mówić po angielsku?
- Mówi pani po angielsku?
- Mówisz po angielsku?

- 英語を話しますか。
- 英語をはなされますか。
- 英語が話せますか。

To, co mówisz, całkowicie różni się od tego, co usłyszałem od niego.

君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。

To co mówisz teraz, nie jest zgodne z tym, co powiedziałeś wcześniej.

今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。

Zakładając, że to, co mówisz, jest prawdą, to co ja mam zrobić?

君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。

A nie sądzisz, że to, co mówisz, to stawianie spraw na głowie?

あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?

- To, co mówisz, jest w jakimś stopniu słuszne.
- Do pewnego stopnia masz słuszność.

ある程度あなたの言い分は正しい。

- Dlaczego zawsze mówisz do mnie po angielsku? To dlatego, że jestem obcokrajowcem?
- Dlaczego zawsze mówicie do mnie po angielsku? To dlatego, że jestem obcokrajowcem?

なんでいつもいつも英語で話しかけてくるの? 私がガイジンだから?

Mówisz, że boisz się bycia nielubianym przez innych ludzi, ale ty sam masz pewną liczbę ludzi, których nie lubisz, prawda? Z arytmetycznego punktu widzenia istnieje równa liczba osób, których nie lubisz, którzy z kolei ciebie nie lubią. Nie mówię, że jeśli przestaniesz kogoś nie lubić, to ktoś inny także przestanie nie lubić ciebie; chodzi o to, że nie da się zmienić faktu, że jeśli kogoś nie lubisz, to ktoś inny także ciebie nie lubi. Będziesz ci znacznie łatwiej żyć, jeśli po prostu się poddasz i pogodzisz się z tą prawdą.

人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。