Translation of "Dopiero" in French

0.012 sec.

Examples of using "Dopiero" in a sentence and their french translations:

Dopiero zacząłem.

- J'ai juste commencé.
- Je viens juste de commencer.

Dopiero zaczynam.

Je viens tout juste de commencer.

Dopiero co wróciłem.

Je viens de rentrer.

Jesteś dopiero dzieckiem.

Tu n'es qu'un enfant.

"Skończyłeś?" "Przeciwnie - dopiero zacząłem."

« As-tu terminé ? » « Loin de là, je viens juste de commencer. »

To była dopiero pierwsza runda.

Mais ce n'était que le premier round.

Wychodzą skubać trawę dopiero nocą.

et ne sortent brouter que la nuit.

Ale problemy dopiero się zaczynają.

Mais ses ennuis ne font que commencer.

Dostałem wiadomość dopiero dziś rano.

J'ai eu le message juste ce matin.

Otrzymałem pański list dopiero wczoraj.

Nous n'avions pas reçu ta lettre jusqu'à hier.

Właściwie to sam dopiero wróciłem.

En fait, moi-même je viens juste d'arriver.

Ale ta grupa gepardów dopiero zaczyna.

Mais pour cette bande de guépards, cela ne fait que commencer.

Byliśmy dopiero na początku tej drogi

Cependant, nous en étions aux prémices

To znaczy, że gwiazda dopiero się zaświeciła.

cela signifie qu'une étoile vient de s'allumer.

Dopiero zaczynamy rozumieć ten żyjący fenomen świetlny.

Ce phénomène lumineux commence à peine à être compris.

Dopiero teraz, gdy większość ludzi powoli zasypia...

Ce n'est que maintenant, quand la plupart des gens sont au lit,

Ale dla innych to dopiero początek próby.

Mais pour d'autres, les difficultés ne font que commencer.

I dopiero pierwszy z wielu przed świtem.

La première d'une longue série, jusqu'à l'aube.

Dopiero wtedy zdałem sobie z tego sprawę.

- Je ne l'ai réalisé qu'alors.
- Je n'en ai pris conscience qu'à ce moment-là.

Dopiero co jadłem, więc nie jestem głodny.

Je n'ai pas faim, je viens juste de manger.

Naprawdę przesadzasz, wracając dopiero o tej porze.

Tu exagères de ne rentrer qu'à cette heure-ci.

I dopiero początek naszych badań na ten temat.

et ce n'est que le début de nos recherches sur le sujet.

Rzadko można je spotkać, a co dopiero sfilmować...

Peu souvent vus, rarement filmés...

Dopiero co ukończyła college, więc brak jej doświadczenia.

- Elle vient de sortir de l'université, donc elle n'a pas d'expérience.
- Elle vient de sortir de l'école, donc elle n'a pas d'expérience.

Ta zmiana nastąpiła dopiero, kiedy poszedł na uniwersytet.

Ce changement ne s'est ensuivi que lorsqu'il alla à l'université.

Poznałem jego prawdziwe zamiary dopiero kiedy go spotkałem.

Ce fut seulement quand je le rencontrai que je réalisai ses véritables intentions.

On nawet piwa nie pije, a cóż dopiero whisky.

Il ne boit même pas de bière, alors encore moins du whisky.

Jest dopiero 5 rano a mimo to jest jasno.

Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.

Dopiero wstałem. Daj mi kilka minut na przygotowanie się.

- Je viens de me lever. Donne-moi quelques minutes pour me préparer.
- Je viens de me lever. Donnez-moi quelques minutes pour me préparer.

Jeśli sądzicie, że Słońce jest duże, to co dopiero galaktyka?

Mais si vous pensez que le Soleil est gros, à l'échelle de la galaxie,

Ma dopiero dwa lata, a już umie liczyć do stu.

- Elle n'a que deux ans, mais elle sait déjà compter jusqu'à 100.
- Elle a deux ans seulement, mais elle sait déjà compter jusqu'à cent.

Nie potrafię nawet zagotować wody, a co dopiero upiec indyka.

Je ne sais même pas faire bouillir de l'eau, alors faire rôtir une dinde...

Bardzo lubię tę piosenkę, choć dopiero uczę się ją rozumieć.

J'adore cette chanson, même si je ne fais que commencer à la comprendre.

Dopiero zaczynamy rozumieć, dlaczego tak się dzieje. Być może to przyciąga ofiary.

Mais on commence seulement à comprendre pourquoi. Peut-être pour attirer des proies.

Na początku nie byliśmy sobie bliscy. Dopiero z czasem poznawaliśmy się wzajemnie.

A la première approche, nous n'étions pas familier. Nous avons appris à nous connaître avec le temps.

Z powodu żaru lejącego się z nieba wiele zwierząt wychodzi dopiero po zmroku.

À cause du soleil brûlant, beaucoup d'animaux ne sortent que la nuit.

Można to dostrzec dopiero po zmroku. W niebieskim świetle widać, co się dzieje.

Elle n'est apparente que la nuit tombée. Baigner le récif dans la lumière bleue révèle ce qu'il s'y passe.

Tak, dziekuję. Ostatnio miałem ciężki okres, dopiero od niedawna mogę znowu normalnie spać.

Oui, merci. Dernièrement j'ai eu la vie dure aussi j'ai pu vraiment dormir pour la première fois depuis longtemps.

Jego angielszczyzna nie jest zła, biorąc pod uwagę, że uczy się dopiero dwa lata.

Son anglais n'est pas mauvais, sachant qu'il ne l'étudie que depuis deux ans.

Ale niełatwo im się kontaktować przez zgiełk nocnej dżungli. Dopiero niedawno odkryto, jak lotokoty sobie z tym radzą.

Mais difficile de rester en contact dans le brouhaha nocturne de la jungle. La solution des dermoptères vient d'être découverte.