Translation of "Sprawę" in English

0.006 sec.

Examples of using "Sprawę" in a sentence and their english translations:

Przedstawię sprawę bardziej naukowo.

I'm going to make it intellectual.

Zostaw tą sprawę mnie.

Leave the matter to me.

Zostawiam tę sprawę tobie.

I'll leave that to you.

Oddała sprawę do sądu.

She took the case into court.

Jego kłamstwo skomplikowało sprawę.

His lie complicated matters.

Policja bada tę sprawę.

The police are looking into the matter.

To powinno załatwić sprawę.

That should do the trick.

Dzięki czemu zdałam sobie sprawę,

that made me realize

Ale wtedy zdajesz sobie sprawę,

But then you realize

Odłóżmy tę sprawę na jutro.

Let's leave the problem until tomorrow.

Zostawmy tę sprawę na później.

Let's leave that matter for later.

Rozstrzygnijmy tę sprawę bez pośredników.

Let's settle this issue without a mediator.

Który z sędziów prowadził sprawę?

Which judge heard the case?

Tom i ja mamy sprawę.

Tom and I have business.

Musisz osądzić tę sprawę bezstronnie.

You have to judge the case without bias.

Spokojnie, sprawę psa już wyjaśniłyśmy.

- Relax, we've already resolved the dog issue.
- Calm down, we've already settled the matter of the dog.

Zwróciła szczególną uwagę na tę sprawę.

She gave it her personal attention.

Podam przykład, to powinno wyjaśnić sprawę.

An example should make this clear.

Mamy jeszcze jedną sprawę do przedyskutowania.

We have one more item to discuss.

Zdaję sobie sprawę z twoich problemów.

I'm aware of your problems.

Na tę sprawę mamy odmienne poglądy.

We have conflicting opinions on the matter.

To tylko jeszcze bardziej komplikuje sprawę.

That'll complicate matters more.

Dopiero wtedy zdałem sobie z tego sprawę.

I realized it only then.

Dobrze przemyślał sprawę i postanowił nie jechać.

He thought it over, and decided not to go.

Położył na tę sprawę zbyt duży nacisk.

He put too much emphasis on the matter.

Zdajesz sobie sprawę, co musimy zrobić, prawda?

You realize what we have to do, don't you?

Kelly wyciągnęła tę sprawę na światło dzienne.

Kelly brought the matter to light.

Muszę obgadać z tobą pewną ważną sprawę.

I've got something important to discuss with you.

Dokończmy tę sprawę i chodźmy się napić.

- Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks.
- Let's wrap up this work now and go out drinking.

On zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw swojej pozycji.

He is sensible of the danger of his position.

Czy zdajesz sobie sprawę, w jakim niebezpieczeństwie jesteś?

Do you realize the danger you're in?

Zdajesz sobie sprawę, jak niebezpieczny jest Tom, prawda?

You realize how dangerous Tom is, don't you?

Tom szybko zdał sobie sprawę ze swojego błędu.

Tom quickly realized his error.

Musisz spojrzeć na tę sprawę z różnych stron.

You must view the matter from different angles.

W końcu zdał sobie sprawę ze swego błędu.

At last, he realized his error.

W końcu zdał sobie sprawę ze swych błędów.

- At last, he realized his mistakes.
- At last, he became aware of his own mistakes.

- Czy poinformowano was o problemie?
- Znacie już sprawę?

Have you been told about the problem?

Tom w pełni zdaje sobie sprawę z problemu.

Tom is fully aware of the problem.

Zdawałam sobie sprawę, że na drzewie coś się porusza.

I was keenly aware of secret movements in the trees

Zdałem sobie sprawę, że koty mogą widzieć w ciemności.

I realized that cats can see in the dark.

Powinniśmy spojrzeć na tę sprawę z punktu widzenia dziecka.

- We should consider the problem from a child's point of view.
- We should consider the problem from a child's perspective.

Mary zdała sobie sprawę, że już nie kocha Toma.

Mary realized she didn't love Tom anymore.

- Pozwę cię!
- Podam cię do sądu!
- Założę ci sprawę!

I'll sue you.

Zdaje pan sobie sprawę, ile osób zginęło, kiedy zatonął Titanic?

Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk?

Zdajesz sobie sprawę, że nie pozwolą Ci tego zrobić, prawda?

You know they won't allow you to do that, right?

- Sprawę znam z plotek.
- Wiem o tym z drugiej ręki.

I know it by hearsay.

Życie zaczyna się wtedy, kiedy zdamy sobie sprawę kim naprawdę jesteśmy.

Life begins when we realize who we really are.

- Policja zaczęła badać sprawę zabójstwa.
- Policja wszczęła dochodzenie w sprawie morderstwa.

The police started to look into the murder case.

Czy zdajesz sobie sprawę, jak ważne są twoje oceny ze sprawdzianów?

Do you have any idea how important your test grades are?

Po chwili zdali sobie sprawę, że palisada nie był przedłużeniem obozu warownego

After a while they realized that the palisade was not an extension of the fortified camp

Nagle zdałem sobie sprawę, że wszystko w moim życiu nie było przypadkiem.

I suddenly realized that everything in my life was not an accident.

- Zdajesz sobie sprawę z tego, że to głupota?
- Wiesz, że to bzdura?

You know this is nonsense.

Później wyszedłem, ale zdałem sobie sprawę, że zapomniałem u nich mojego plecaka.

After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house.

Zdałem sobie sprawę, że choć byłem głodny, nie mam czasu na jedzenie.

- I realized that even though I wanted to eat, I didn't have enough time.
- I realized even though I wanted to eat, I didn't have enough time.

Im więcej się uczymy, tym lepiej zdajemy sobie sprawę, jak mało wiemy.

The more we learn, the more we realize how little we know.

Tom i Mary zdali sobie sprawę z tego, że nie mają wyboru.

Tom and Mary realized they had no choice.

Widząc, że oba zwierzęta są odprężone, zdałem sobie sprawę, że zaczyna się parzenie.

And then seeing that both animals are pretty relaxed and realizing, "Okay, and then the mating is beginning."

- Zawiodłem.
- Nawaliłem.
- Poniosłem klęskę.
- Nie udało mi się.
- Zawaliłem sprawę.
- Poniosłem porażkę.
- Poległam.

I failed.

Proponuję spotkanie w dogodnym dla pana terminie, by omówić sprawę poruszoną w mailu.

I want to see you, when convenient, to discuss the matter you emailed me about.

Mówię wyuczonym angielskim i zdaję sobie sprawę, że wciąż wiele muszę się nauczyć.

I'm a non-native speaker of English and realize there is a lot that I still need to learn.

Ludzie są wszędzie. Ale niewielu zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw kryjących się w cieniu.

People are everywhere. But few are aware of the danger following in their shadows.

On w pełni zdaje sobie sprawę, że to po jego stronie leżały przyczyny wypadku.

He fully realizes that he was the cause of the accident.

Tom nagle zdał sobie sprawę z tego, że to, co robił było bardzo niebezpieczne

- Tom suddenly realised that what he was doing was very dangerous.
- Tom suddenly realized that what he was doing was very dangerous.
- Tom suddenly realized what he was doing was very dangerous.

Ludzie z zachodu w końcu obrócili się i wycofali, zdając sobie sprawę z ich błędu.

The westerners finally wheeled about and retreated, realizing their mistake.

- Sami wie, że Layla go zdradza.
- Sami zdaje sobie sprawę z tego, że Layla go zdradza.

Sami knows Layla is cheating on him.

Zdałam sobie sprawę z tego, jakie miałam szczęście i jak wiele drugich szans dawało mi życie.

I realized how fortunate I was and how many second chances life has given me.

Ale, co dziwne, gdy się do nich zbliżasz, zdajesz sobie sprawę, że jesteśmy do siebie bardzo podobni.

But the strange thing is, as you get closer to them, you realize that we're very similar in a lot of ways.

Byłem pewien, że to zrozumiałem ale jak to przemyślałem, zdałem sobie sprawę, że wcale tego nie wiedziałem.

I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all.

Zawsze, gdy rozmawiam z moim ojcem, zdaję sobie sprawę, że ma o wiele więcej doświadczenia niż ja.

Whenever I talk to my father, I realize that he has a lot more experience than I do.

Pompejusza i Cezara, zdając sobie teraz sprawę, że jego plan się nie powiódł, a jego linie oblężnicze zostały zerwane,

of Pompey, and Caesar now realizing that his plan had failed and his siege lines were broken,

- Wiedziałam, że to mogło się zdarzyć.
- Wiedziałem, że może do tego dojść.
- Zdawałem sobie sprawę z tego, że to się może wydarzyć.

I knew it could happen.

- Wiesz, że Tom i Mary chcą to zrobić, prawda?
- Zdajesz sobie sprawę z tego, że Tom i Mary oboje chcą to zrobić, prawda?

- You know that both Tom and Mary want to do that, don't you?
- You know that Tom and Mary both want to do that, don't you?
- You know Tom and Mary both want to do that, don't you?

Zdaję sobie sprawę, że może nie jestem najlepszą partią na świecie, ale mimo to mam nadzieję, że pomyślisz o tym, by się ze mną umówić.

- I realize I may not be the most desirable man in the world, but I still hope you'll consider going out with me.
- I realize that I may not be the most desirable man in the world, but I still hope that you'll consider going out with me.
- I realize that I may not be the most desirable man in the world, but I still hope you'll consider going out with me.
- I realize I may not be the most desirable man in the world, but I still hope that you'll consider going out with me.

- Jak nieprzyjemne jest zdanie sobie sprawy z tego, że to co mówią o nas ludzie jest prawdą.
- Nie jest miło zdać sobie sprawę, że to, co o nas mówią, to prawda.

How awful to reflect that what people say of us is true!