Examples of using "Poesia" in a sentence and their turkish translations:
O, şiiri yeniden yazdı.
O, bir şiir çevirdi.
Şiiri nasıl yorumluyorsun?
Bu şiiri nasıl çevirirsiniz?
Şiiri severim.
O, şiiri yeniden okudu.
O şiirimle alay etti.
O harika bir şiir.
Bu şiiri anlamıyorum.
O bir şiir öğreniyordu.
Tom şiirin tamamını ezberledi.
Şiiri ezbere biliyorum.
Şiirle ilgilenmiyorum.
Bu şiiri hatırlıyorum.
O, şiiri ezbere öğrendi.
Bu şiiri kimin yazdığını biliyor musun?
Genellikle şiir okumam.
Şiiri yüksek sesle okudu.
Bana nasıl şiir yazacağımı öğretti.
Şiiri yüksek sesle okudu.
Şiiri yüksek sesle okudu.
Tom, Mary'ye bir şiir okudu.
Daha çok şiir gibi olmalı,
- Kimin şiiriymiş bu?
- Bu şiir kimin?
O şiiri kim yazdı?
Bütün şiiri ezbere öğrenmeliyiz.
Şiiri ezberlemek zorunda kaldık.
Yazmayı planladığın şiiri
Hiç Çin şiiri okudun mu?
Şiir ve müziğe bayılırım.
Baudelaire'in şiirleri muhteşemdir.
- Şiirimi hatırlıyor musun?
- Şiirimi hatırlıyor musunuz?
Gelecek haftaya kadar şiiri ezberle.
- Senin için yazdığım şiiri beğeniyor musun?
- Senin için yazdığım şiiri istiyor musun?
Bir sonraki dersten önce bu şiiri ezberlettirmen gerekiyor.
Bazen, şiir o kadar aydınlıktır ki
Bazen, şiir o kadar dürüsttür ki
Elimden geldiğince şiiri en iyi şekilde çevirdim.
Tom bir şiir ezberliyor.
Şiiri elimden geldiğince iyi çevirdim.
Haiku bir şiir türüdür.
Bu şiir kim tarafından yazıldı?
- Bu şiir adsız bir şair tarafından yazıldı.
- Bu şiir isimsiz bir şair tarafından yazıldı.
Bu şiir dün gece onun tarafından yazıldı.
Tom Mary'ye yazdığı şiiri okudu.
Şiir bir kız tarafından yazıldı.
Onun şiiri Japoncaya çevrilmiyor.
- Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.
- Bir şiiri diğer bir dile çevirmek zordur.
- Şiirleri başka bir dile çevirmek zordur.
Bu İskoç lehçesiyle yazılmış bir şiirdir.
- Bu şiir, orijinal olarak Fransızca yazılmıştır.
- Bu şiir aslen Fransızca yazılmıştır.
Sana az önce yazdığım şiiri okuyacağım.
Şiir sadece azap değildir; şiir sevgidir. Sıcak ve şehvetli tutkudur; o, devrim, romantizm ve hassasiyettir.
Şiiri ezberlemek bir saatimi aldı.
Ancak şiir gibi, bu çok narin bir süreç,
Sınıftaki herkes şiiri ezberledi.
Şimdiye kadar ilk kez bir şiir ezberledim.
Ralph Waldo Emerson'ın onu söylediği gibi, "dil fosil şiiridir".
Yabancı dildeki bir şiiri çevirmek kolay değildir.
Yabancı bir dilde yazılmış bir şiiri çevirmek zordur.
O beş yaşında iken o şiiri ezberleyebildi.
Yeats'in şiiri "Vacillation"dan alıntılayacak olursak:
Tom ona o şiiri iki yıl önce yazdığını söyledi.
O bir şiirde doğa için duygularını ifade etti.
Birçok kez okuyuncaya kadar şiiri kavrayamazsın.
O şiiri sadece bir kez okudu. Onu ezbere bilemez.