Translation of "Comporta" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Comporta" in a sentence and their turkish translations:

- Si comporta misteriosamente.
- Lei si comporta misteriosamente.

O gizemli davranır.

comporta pericoli.

...tehlike doğurur.

- Si comporta da duro.
- Lui si comporta da duro.

Sert bir adam gibi davranıyor.

- Cosa comporta?
- Che cosa comporta?
- Cosa implica?
- Che cosa implica?

O, ne içeriyor?

- Si comporta come Nelson stasera.
- Lui si comporta come Nelson stasera.
- Si comporta come Nelson questa sera.
- Lui si comporta come Nelson questa sera.

O, bu akşam Nelson gibi davranıyor.

Tutto comporta una responsabilità

Bunların her biri size kriz adına

- Egli si comporta come se fosse pazzo.
- Lui si comporta come se fosse pazzo.
- Si comporta come se fosse pazzo.

Delirmiş gibi davranıyor.

Si comporta come un bambino.

O bir çocuk gibi davranır.

Tom si comporta sempre così?

Tom her zaman böyle davranıyor mu?

- Tom si comporta come se nient'altro importasse.
- Tom si comporta come se null'altro importasse.
- Tom si comporta come se non importasse altro.

Tom başka bir şey önemli değil gibi davranıyor.

- Tom si comporta come se conoscesse tutto.
- Tom si comporta come se sapesse tutto.

Tom her şeyi biliyor gibi davranır.

- Lui si comporta molto timidamente in sua presenza.
- Si comporta molto timidamente in sua presenza.

O varken çok utangaç davranıyor.

Ed ecco come si comporta l'ipotalamo:

Hipotalamusun olayı da şu;

Si comporta come una rock star.

O bir rock yıldızı gibi hareket ediyor.

Si comporta in modo molto naturale.

O çok doğal olarak davranır.

Tom si comporta in modo strano.

Tom garip biçimde davranıyor.

Questo perché essere empatici comporta l'essere vulnerabili

İşte bu yüzden, empati hassaslığı gerektiriyor

Questo tipo di visione comporta qualche problema

Tünel görüşüne sahipseniz bu biraz problem, çünkü bu durum

La cieca gelosia comporta possessività e sospetto,

Aşırı kıskançlık beraberinde sahip olma isteği ve güvensizlik getirir.

Tom si comporta come se fosse esausto.

Tom çok yorgun gibi davranıyor.

Ma comporta dei rischi. Non vuoi stare male.

Ama riskleri de var. Hasta olmak istemezsiniz.

A volte Marika si comporta in modo bizzarro.

Bazen, Marika tuhaf davranır.

Che si comporta in modo inappropriato verso un imprenditore,

uygunsuz davrandığını gördüğümüzde veya duyduğumuzda

Tom si comporta così, come se niente fosse successo.

Tom hiçbir şey olmamış gibi hareket ediyordu.

Allora non solo si eliminerebbero tutte le emissioni che questo comporta

sadece elektrik üretiminden kaynaklı emisyonların tamamını durdurmakla birlikte

Si veste come un gentiluomo ma parla e si comporta come un clown.

Bir beyefendi gibi giyinir ancak bir şaklaban gibi konuşur ve hareket eder.

Il modo migliore di conoscere davvero una persona è vedere come si comporta quando è assolutamente libera di scegliere.

Bir insanı gerçekten tanımanın en iyi yolu o tamamen özgürken onun nasıl davrandığını görmektir.

- Se non ti comporti bene, Babbo Natale non verrà.
- Se non si comporta bene, Babbo Natale non verrà.
- Se non vi comportate bene, Babbo Natale non verrà.

Eğer terbiyeni takınmazsan Noel Baba gelmeyecek.