Translation of "Destino" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Destino" in a sentence and their russian translations:

- Credi nel destino?
- Tu credi nel destino?
- Crede nel destino?
- Lei crede nel destino?
- Credete nel destino?
- Voi credete nel destino?

- Ты веришь в судьбу?
- Вы верите в судьбу?

- Credi nel destino?
- Tu credi nel destino?

Ты веришь в судьбу?

- Credo nel destino.
- Io credo nel destino.

Я верю в судьбу.

- Non provochi il destino!
- Non provocate il destino!

- Не искушай судьбу!
- Не искушайте судьбу!
- Не испытывай судьбу!

- Devi scegliere il tuo destino.
- Deve scegliere il suo destino.
- Dovete scegliere il vostro destino.
- Bisogna scegliere il proprio destino.

Ты должен выбрать свою судьбу.

- Questo è il tuo destino.
- Questo è il suo destino.
- Questo è il vostro destino.

- Это твоя судьба.
- Это ваша судьба.
- Это твой удел.
- Это ваш удел.

- Il destino mi ha sorriso.
- Il destino mi sorrise.

Судьба улыбнулась мне.

- È il mio destino.
- Questo è il mio destino.

Это моя судьба.

- Abbiamo lo stesso destino.
- Noi abbiamo lo stesso destino.

У нас одинаковые судьбы.

- Soffrire è il destino dell'uomo.
- È il destino dell'uomo soffrire.

Страдание есть человеческий удел.

È il nostro destino.

Это наша судьба.

Forse è il destino.

Возможно, это судьба.

È il mio destino.

- Это моя судьба.
- Таков мой удел.

Era il mio destino.

Это была моя судьба.

Era destino che accadesse.

Это неизбежно должно было произойти.

Abbandoniamolo al suo destino!

Оставим это судьбе!

- Il tuo destino è nelle mie mani.
- Il suo destino è nelle mie mani.
- Il vostro destino è nelle mie mani.

- Твоя судьба в моих руках.
- Ваша судьба в моих руках.

- Si è padroni del proprio destino.
- Si è i padroni del proprio destino.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

Io credo nel destino, ma so anche che il destino può essere cambiato.

Я верю в судьбу, но я также знаю, что судьбу можно изменить.

Un destino terribile lo aspettava.

Его ждала ужасная судьба.

Questo è il mio destino.

Это моя судьба.

Il destino mi ha sorriso.

Судьба улыбнулась мне.

Questo è il tuo destino.

Это твоя судьба.

Non puoi cambiare il destino.

Ты не можешь изменить того, что суждено.

Forse è stato il destino.

Может быть, это была судьба.

Non si scappa dal destino.

От судьбы не убежишь.

- Preferirei uccidermi che riconciliarmi con il mio destino.
- Io preferirei uccidermi che riconciliarmi con il mio destino.
- Preferirei uccidermi che riconciliarmi col mio destino.
- Io preferirei uccidermi che riconciliarmi col mio destino.

Я лучше умру, чем смирюсь со своей судьбой.

È inutile litigare con il destino.

Бесполезно спорить с судьбой.

Era il suo destino morire giovane.

Ей было предрешено умереть молодой.

Domani si decide il mio destino.

Завтра решается моя судьба.

Domani si decide il nostro destino.

Завтра решается наша судьба.

Ogni libro ha il suo destino.

У каждой книги своя судьба.

Non si può scappare dal proprio destino.

От судьбы не уйдёшь.

Ma il destino ha decretato il contrario.

Но судьба распорядилась иначе.

Il mio destino è nelle mie mani.

Моя судьба в моих руках.

Ma forse è il destino di molti pianeti

Однако, возможно, многим планетам

Il destino di Tom è già stato deciso.

- Судьба Тома уже решена.
- Участь Тома уже решена.

Il destino mescola le carte e noi giochiamo.

Судьба тасует карты, а мы играем.

Il destino non gli diede una singola possibilità.

Судьба не дала ему ни единого шанса.

Il destino non le diede una singola possibilità.

Судьба не дала ей ни единого шанса.

L'idea che noi siamo gli artefici del nostro destino

идея о том, что мы хозяева своей судьбы,

Ma il destino e la volontà del mio popolo

Но судьбою и волею моего народа

Il destino di Roma era di conquistare il mondo.

- Предназначением Рима было захватить мир.
- Предназначением Рима было завоевать мир.

Il destino del mio amico non è stato facile.

Судьба моего друга была непростой.

La sola specie in grado di determinare il suo destino.

и теперь способен определять свою судьбу.

Basta farne scattare una per segnare il destino dello scarafaggio.

Запусти он только одну... ...и судьба таракана решена.

- Questo è il mio destino.
- Questa è la mia sorte.

Это моя судьба.

Quindi non ho perso il sonno per il loro destino incombente.

поэтому я не лишился сна из-за угрожающей им опасности.

Sono grato al destino per avermi messo in contatto con voi.

Я благодарен судьбе за то, что она свела меня с вами.

- Il fato ci è avverso.
- Il destino non è dalla nostra parte.

Судьба не на нашей стороне.

È un bene che me ne vada. - disse lei a Gurov. - È destino.

Это хорошо, что я уезжаю, — говорила она Гурову. — Это сама судьба.

Nei giorni del dubbio, nei giorni di dolorosa rimuginazione sul destino della mia patria tu sei il mio unico sostegno, il mio unico conforto, oh grande, potente, vera e libera lingua russa!

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!

Quando una persona media invia un messaggio in una bottiglia, è solo una fantasia infantile. Quando Cristoforo Colombo invia un messaggio in una bottiglia, il destino di un intero paese è in gioco.

Когда простой человек отправляет послание в бутылке, это просто детская игра воображения. Когда его отправляет Христофор Колумб, на кону судьба целого государства.