Translation of "Muoversi" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Muoversi" in a sentence and their portuguese translations:

Che possono muoversi.

... é que eles avançam.

Che riesce a malapena a muoversi.

... que mal vê para se deslocar.

Un maschio deve muoversi con cautela.

Uma tarântula-lanuda macho tem de ter cuidado.

- Continua a muoverti.
- Continui a muoversi.
- Continuate a muovervi.

- Continue andando.
- Continue se mexendo.

Nella campagna intorno non si sentiva muoversi una foglia.

No campo em volta não se sentia balançar uma folha.

- Smettila di muoverti!
- Smettetela di muovervi!
- La smetta di muoversi!

- Pare de se mexer.
- Parem de se mexer.
- Para de se mexer!

Passò più di un’ora prima che il treno cominciasse a muoversi.

Passou mais de uma hora antes que o trem se pusesse em movimento.

- Non era in grado di muoversi.
- Lui non era in grado di muoversi.
- Non era in grado di trasferirsi.
- Lui non era in grado di trasferirsi.

Ele era incapaz de se mexer.

Ma le notti calde della giungla gli permettono di muoversi anche al buio.

Mas as noites quentes na selva significam que pode manter-se ativa após escurecer.

Lei è stata malata per molto tempo ed è ancora troppo debole per muoversi.

Ela está doente por um bom tempo e ainda está muito fraca para ficar se mexendo.

Mio nonno ha vissuto a Kyoto per oltre 50 anni, quindi sa come muoversi.

Meu avô viveu em Tóquio por 50 anos, então ele conhece a cidade.

Viaggiare a lungo di giorno è estenuante per un cucciolo. Devono muoversi il più possibile quando fa più fresco.

A cria recém-nascida não aguenta percorrer grandes distância de dia. Têm de avançar o máximo possível enquanto está fresco.

La donna ha la capacità di muoversi come se fosse una torre, cioè su file e colonne, e come se fosse un alfiere, cioè su diagonali.

A dama tem a capacidade de se deslocar tanto qual se fosse uma torre, isto é, sobre as filas e colunas, como qual se fosse um bispo, ou seja, sobre as diagonais.