Examples of using "Caso" in a sentence and their japanese translations:
彼は手当たりしだいに質問した。
- とにかく出かけることにしよう。
- とにかく始めてみよう。
- この場面は君が良くない。
- この場合は君が悪い。
どれでもいいから本を三冊選びなさい。
その場合は君が正しい。
それは真相ではない。
そんなことだろうと思った。
一件落着!
しかしながら、高すぎる。
君はその問題を公正に判断しなければならない。
ひょっとして、あなたはブラウン教授をご存知ですか。
- とにかく明日電話するよ。
- とにかく明日電話する。
もしかして、私のこと怖がってる?
私は偶然その本を見つけた。
彼女はダメ人間だ。
彼はダメ人間だ。
私は偶然にリバプールに来たのだった。
物には注意が 向かなくなりました
偶然、彼女と会ったんだ。
- それは真相ではない。
- それは事実とは違う。
- 私は偶然彼女に会った。
- 偶然に彼女と会った。
私たちは偶然彼女に遭った。
とにかく失せろ。
もし眠るといけないので目覚し時計をセットしなさい。
みんなでその事件に当たっている。
どっちみち私は彼は好きではない。
- 僕は昨日空港で偶然彼に会った。
- 私は昨日空港で偶然彼に会った。
私は東京で偶然彼に会った。
緊急の場合は、このボタンを押しなさい。
火事のときにはこの窓を破ってください。
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
緊急の場合は、119番に電話しなさい。
- 緊急の場合には110番にお電話ください。
- 緊急の場合は、110番通報してください。
火事の場合は119に電話しなさい。
火事の場合、階段を使いなさい。
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
ひょっとしてアスピリン持ってない?
- 雨の場合私は行かない。
- 雨が降ったら、行かないわ。
この場合では 中間あたりでしょう
つまり 私のような裕福な子どもが
これが決め手となり 調査終了です
- 彼はもう見込みがない。
- 彼はダメ人間だ。
法廷はその訴訟に判決を下した。
どちらにしてもあれは幻だ。
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
これは例外的な場合だ。
その子は水疱瘡の症状がある。
非常の場合は警察を呼びなさい。
私は叔母にヨーロッパで偶然会った。
とにかく服を乾かしなさい。
火事の場合には119番すべきです。
君はわざと窓をこわしたのか、それとも偶然にか。
この場合、この理論をあてはめることはできません。
時差ボケで辛い。
この場合、この規則を適用できますか?
私はその件とは関係はない。
ただし 神経細胞では
この例で言うと
私はそうしません
見てみようか
アミリア・リヴェラのケースが まさにそうです
偶然そのレストランを見つけた。
ともかく気にくわない。
とにかく遅すぎますよ。
彼女はいつもそうなんだ。
彼らはその事件を法廷に持ち出した。
日本はそうではない。
私は東京で偶然彼に会った。
私がその事件について説明しよう。
たまたま私は町で彼と出会った。
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
私は通りで偶然に彼女に会った。
たまたま私は町で彼と出会った。
これは大変まれにしかないケースだ。
偶然その本を見つけた。
彼の名前はひょっとして知っていませんか。
万一私が遅れたら、私を待たないでください。
とにかくあなたは10時までにここに来なければなりません。
僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。
彼は事件といくらか関係がある。
ジャーナリストを見習いましょう
彼の公訴はすっかり取り下げられたのです
歯ブラシが使われています
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。
雨が降るといけないから傘を持って行け。
火事の場合はこのガラスを割りなさい。
火事の場合はこのボタンを押してください。
- 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
- 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
- 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
- もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
とにかく万事うまくいくように期待しよう。
とにかくやってみる価値がある。
それは日本ではありきたりの出来事だ。