Translation of "Traduzione" in German

0.011 sec.

Examples of using "Traduzione" in a sentence and their german translations:

- Quando finirai questa traduzione?
- Quando finirà questa traduzione?
- Quando finirete questa traduzione?

Wann wirst du mit dieser Übersetzung fertig sein?

- Cambierò questa traduzione.
- Io cambierò questa traduzione.

- Ich ändere diese Übersetzung.
- Ich werde diese Übersetzung ändern.

- La traduzione di questa frase è una cattiva traduzione.
- La traduzione di questa sentenza è una cattiva traduzione.

Die Übersetzung dieses Satzes ist misslungen.

- Questa traduzione è corretta?
- Quella traduzione è corretta?

Ist diese Übersetzung richtig?

- Non usare la traduzione automatica.
- Non usate la traduzione automatica.
- Non usi la traduzione automatica.

Verwenden Sie keine Computer-Übersetzung!

- Grazie per la tua traduzione!
- Grazie per la sua traduzione!
- Grazie per la vostra traduzione!

Vielen Dank für Ihre Übersetzung!

- Preferisco la traduzione all'insegnamento.
- Io preferisco la traduzione all'insegnamento.

- Ich ziehe die Übersetzung der Lehre vor.
- Ich ziehe das Übersetzen dem Lehren vor.

- Ho bisogno di una traduzione.
- Mi serve una traduzione.

Ich brauche eine Übersetzung.

Cominciamo la traduzione!

Fangen wir an mit der Übersetzung!

- Sto finendo la mia traduzione.
- Io sto finendo la mia traduzione.

- Ich bringe meine Übersetzung zu Ende.
- Ich stelle meine Übersetzung fertig.
- Ich vollende meine Übersetzung.

- Possono aggiungere una traduzione letterale.
- Loro possono aggiungere una traduzione letterale.

Sie können eine wörtliche Übersetzung hinzufügen.

La traduzione è precisa.

Die Übersetzung ist präzise.

La traduzione è impossibile.

Die Übersetzung ist unmöglich.

- La qualità della traduzione è migliorata.
- La qualità di traduzione è migliorata.

Die Übersetzungsqualität hat sich verbessert.

- La lingua dell'Europa è la traduzione.
- La traduzione è la lingua dell'Europa.

Übersetzung ist die Sprache Europas.

- Non puoi fidarti di una traduzione automatica.
- Non può fidarsi di una traduzione automatica.
- Non potete fidarvi di una traduzione automatica.
- Non ti puoi fidare di una traduzione automatica.
- Non si può fidare di una traduzione automatica.
- Non ci si può fidare di una traduzione automatica.
- Non vi potete fidare di una traduzione automatica.

Computerübersetzungen kann man nicht trauen.

La traduzione era fedele all'originale.

Die Übersetzung war originalgetreu.

La traduzione è fedele all'originale.

Die Übersetzung ist originalgetreu.

Questa traduzione mi piace molto.

Diese Übersetzung gefällt mir sehr.

Ma posso suggerire un'altra traduzione.

Aber ich kann eine andere Übersetzung vorschlagen.

Grazie per questa bella traduzione.

Danke für diese schöne Übersetzung.

La traduzione tedesca è sbagliata.

Die deutsche Übersetzung ist falsch.

Questa traduzione non è molto felice.

Das ist keine sehr glückliche Übersetzung.

Ci sono molte frasi senza traduzione.

Es gibt viele Sätze ohne Übersetzung.

È difficile trovare una traduzione adeguata.

Es ist schwer, eine geeignete Übersetzung zu finden.

La mia traduzione preferita è questa.

- Meine bevorzugte Übersetzung ist die folgende.
- Meine bevorzugte Übersetzung ist diese.

Perché la traduzione automatica è inutile?

Warum ist maschinelle Übersetzung nutzlos?

L'originale non è fedele alla traduzione.

Das Original hält sich nicht an die Übersetzung.

Vorrei la traduzione di questa canzone.

Ich hätte gern die Übersetzung dieses Lieds.

Paragona la tua traduzione alla sua.

Vergleiche deine Übersetzung mit seiner.

La lingua dell'Europa è la traduzione.

Die Sprache Europas ist die Übersetzung.

- La traduzione è estenuante.
- Tradurre è estenuante.

Übersetzen ist anstrengend.

- Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Du hast einen Kommentar hinzugefügt, keine Übersetzung. Um eine Übersetzung hinzuzufügen, klick auf das Symbol «あ→а» über dem Satz.

Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.

Vergleich deine Übersetzung mit der an der Tafel.

Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.

Vergleichen Sie die Übersetzung und das Original noch einmal.

Qual è la tua opinione su questa traduzione?

Was ist deine Meinung zu dieser Übersetzung?

Si dice che quella traduzione sia fedele all'originale.

Man sagt, es sei eine originalgetreue Übersetzung.

La traduzione di Tokyo è "la capitale orientale".

„Tōkyō“ heißt übersetzt „östliche Hauptstadt“.

Per quanto ne so, questa è l'unica traduzione.

Nach meinem Wissen ist das die einzige Übersetzung.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.

Chi di voi traduce utilizzando un programma di traduzione?

Wer von euch übersetzt mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms?

- La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.
- La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.

- Die Folge einer schlechten Übersetzung kann manchmal katastrophal sein.
- Die Folgen einer falschen Übersetzung können manchmal katastrophal sein.

- L'edizione originale è eccellente, ma la traduzione portoghese contiene degli errori.
- L'edizione originale è eccellente, però la traduzione portoghese contiene degli errori.

Die Originalausgabe ist prima, aber die portugiesische Übersetzung enthält Fehler.

Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.

Das ist nicht meine Meinung, nur meine Übersetzung!

Importante! Stai per aggiungere una traduzione alla frase qui sopra.

Wichtig! Sie fügen gerade eine Übersetzung zum oben stehenden Satz hinzu.

- Traduttore, traditore.
- Tradurre è tradire.
- La traduzione è un tradimento.

- Der Übersetzer ist ein Verräter.
- Übersetzen ist betrügen.

Puoi aiutarmi? Sto cercando la traduzione corretta della parola "pistillo"

Kannst du mir helfen? Ich suche nach der richtigen Übersetzung des Wortes „Blütenstempel“.

- Ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.

Er las die hebräische Übersetzung des Korans in weniger als einer Woche.

Il traduttore ha detto che la traduzione sarebbe stata pronta entro lunedì.

Der Übersetzer sagte, dass die Übersetzung am Montag fertig sein würde.

"Saudade" è una parola portoghese che non ha una esatta traduzione in altre lingue.

"Saudade" ist ein portugiesisches Wort, das nicht wortwörtlich in andere Sprachen übersetzbar ist.

- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.

Es gibt Sätze, deren Übersetzung in gewisse Sprachen sinnlos ist – und daher zu unterlassen.

Non ho capito questa frase in francese. Credo che la traduzione spagnola sia la più corretta.

Ich habe diesen Satz auf Französisch nicht verstanden. Ich glaube, die spanische Übersetzung ist die beste.

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

Übersetze den Satz, den du übersetzen willst. Lass dich nicht von den Übersetzungen in andere Sprachen beeinflussen.

Anche se Tom aveva tradotto la lettera per Mary, lei non si preoccupò di leggere la sua traduzione.

Obwohl Tom den Brief für Maria übersetzt hatte, machte sie sich nicht die Mühe, seine Übersetzung zu lesen.

Sebbene non sia in grado di riconoscere un ciliegio da un pruno, conosce la loro traduzione in 12 lingue.

Er kann Kirsch- und Pflaumenbäume nicht unterscheiden, beide aber in zwölf verschiedenen Sprachen benennen.

Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.

Eine Übersetzung ist wie eine Frau. Ist sie schön, dann ist sie untreu. Ist sie treu, dann ist sie höchstwahrscheinlich nicht schön.

Penso che vogliate aggiungere una traduzione a questa frase, al posto di ciò avete appena aggiunto un commento, per tradurre una frase vi basta cliccare su questo bottone.

Ich nehme an, dass Sie eine Übersetzung dieses Satzes hinzufügen wollten. Stattdessen haben Sie einen Kommentar hinzugefügt. Um einen Satz zu übersetzen genügt es, auf diese Schaltfläche zu klicken.

I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.

Die deutschen Übersetzer, immer spät dran, hatten diesen Satz noch nicht übersetzt, und Tom und Mary versuchten zu erfahren, ob sie über eine andere Übersetzung gehen sollten, um den Satz in Lojban zu erreichen.

Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.

Ein Dolmetscher bedarf der Fähigkeit, die Ideen des Sprechenden den Zuhörern rasch zu vermitteln. Die Genauigkeit der Übersetzung muss nicht vollkommen sein. Es ist nicht genügend Zeit, um alle Einzelheiten zu bedenken.

Da una traduzione esigo che combini la fedeltà con la sonorità, e che incorpori il genio del linguaggio in cui è scritto, e non quello della lingua originale. Un buon traduttore, dunque, ha bisogno di conoscere intimamente la filologia di una coppia di lingue.

Von einer Übersetzung fordere ich, dass sie Treue mit Wohlklang verbinde, daneben den Genius der Sprache, in der sie geschrieben ist, nicht aber den der Originalsprache atme. Also gehört zu einem guten Übersetzer genaue Philologie einer doppelten Sprache.

- Ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.
- Lei ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.

Sie machte mich darauf aufmerksam, dass die esperantosprachigen Sprichwörter eine Geschichte haben, die viel länger ist als die bisherige Lebensdauer dieser Sprache, da sie durch Übersetzungen aus anderen Sprachen entstanden, die ihrerseits zu einem Teil aus der lateinischen Sprache oder aus der Bibel schöpften.