Translation of "Passi" in German

0.010 sec.

Examples of using "Passi" in a sentence and their german translations:

- Fai tre passi e salta.
- Faccia tre passi e salti.
- Fate tre passi e saltate.

Nimm drei Schritte Anlauf und spring!

- Passamelo.
- Passamela.
- Me lo passi.
- Me la passi.
- Passatemelo.
- Passatemela.

Gib es mir.

Ma non solo dei passi qualunque -- i passi giusti per noi.

Aber nicht nur irgendwelche Schritte, sondern die für uns Richtigen.

- È probabile che passi l'esame.
- È probabile che lui passi l'esame.

Er wird die Prüfung vermutlich bestehen.

- Passate, dunque!
- Passi, dunque!

- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

I passi si avvicinavano.

Die Schritte kamen näher.

- Io vivo a pochi passi da qui.
- Vivo a pochi passi da qui.

Ich wohne nur zwei Schritte von hier entfernt.

È probabile che passi l'esame.

- Es ist wahrscheinlich, dass er die Prüfung besteht.
- Es ist wahrscheinlich, dass sie die Prüfung besteht.

"Mi passi lo zucchero?" "Ecco qua."

„Kannst du mir den Zucker geben?“ – „Hier, bitte.“

Mi passi quel libro, per favore.

Bitte geben Sie mir dieses Buch.

C'è una possibilità che lui passi l'esame.

Es besteht die Möglichkeit, dass er die Prüfung besteht.

Passi sempre meno tempo con i bambini.

Du hast immer weniger Zeit für die Kinder.

E poi ho iniziato a... fare passi avanti.

Und dann begann ich… …Durchbrüche zu machen.

Passi troppo tempo di fronte al tuo computer.

Du verbringst zu viel Zeit vor dem Computer.

Ho già imparato alcuni semplici passi di danza.

Ich habe schon einige einfache Tanzschritte gelernt.

Spero che ti passi alla svelta il raffreddore.

Ich hoffe für dich, dass die Erkältung bald vorbeigeht.

- Passami la biro.
- Passami la penna.
- Passatemi la biro.
- Passatemi la penna.
- Mi passi la biro.
- Mi passi la penna.

Gib mir den Stift.

È possibile, se seguite questi passi, se chiedete consiglio,

Sie kann geschehen, wenn Sie diese Schritte befolgen, sich Rat holen

Lui ha fatto dei grandi passi avanti in Inglese.

Er hat im Englischen große Fortschritte gemacht.

- Dallo a me.
- Dammelo.
- Dammela.
- Datemelo.
- Datemela.
- Me lo dia.
- Me la dia.
- Passamelo.
- Passamela.
- Me lo passi.
- Me la passi.
- Passatemelo.
- Passatemela.

Gib es mir.

- Passami un asciugamano.
- Passatemi un asciugamano.
- Mi passi un asciugamano.

Gib mir mal ein Handtuch.

Pensi che tua moglie passi tempo a sufficienza con te?

- Glauben Sie, Ihre Gattin verbringt genug Zeit mit Ihnen?
- Glauben Sie, Ihr Gatte verbringt genug Zeit mit Ihnen?

- Non ero a casa quando il bambino ha mosso i primi passi.
- Non ero a casa quando la bambina ha mosso i primi passi.

Ich war nicht zu Hause, als das Baby seine ersten Schritte machte.

Terra, Armstrong ha mosso i suoi primi passi sulla superficie lunare.

, machte Armstrong seine ersten Schritte auf der Mondoberfläche.

Perché passi la maggior parte del tuo tempo libero su Tatoeba?

Warum verbringst du den Großteil deiner Freizeit mit Tatoeba?

- Passa un buon fine settimana!
- Passa un buon weekend!
- Passate un buon weekend!
- Passi un buon weekend!
- Passate un buon fine settimana!
- Passi un buon fine settimana!

Schönes Wochenende!

L'oscurità le offre copertura, ma i passi risuonano sul mare di ghiaccio.

Die Dunkelheit bietet Deckung, doch ihre Schritte hallen über das Meereis.

- Passa un buon Natale.
- Passate un buon Natale.
- Passi un buon Natale.

- Fröhliche Weihnachten!
- Ich wünsche dir frohe Weihnachten.
- Frohe Weihnachten!

- Mi passi il sale, per favore?
- Mi passa il sale, per favore?

Können Sie mir das Salz reichen?

- Passa una bella vacanza.
- Passi una bella vacanza.
- Passate una bella vacanza.

Schönen Urlaub!

- Tom spera che Mary passi l'esame.
- Tom spera che Mary superi l'esame.

Tom hofft, dass Mary die Prüfung schafft.

- Passa un buon fine settimana!
- Passa un buon weekend!
- Passate un buon weekend!
- Passi un buon weekend!
- Passate un buon fine settimana!
- Passi un buon fine settimana!
- Buon fine settimana!

Schönes Wochenende!

- "Passami il sale, per favore." "Ecco qua."
- "Passami il sale, per piacere." "Ecco qua."
- "Mi passi il sale, per favore." "Ecco qua."
- "Mi passi il sale, per piacere." "Ecco qua."

„Gib mir bitte das Salz.“ „Hier, nimm.“

Cortile: "Ti do dieci colpi con un moschetto a 30 passi", gli ha detto,

Hof ein: „Ich werde zehn Schüsse mit einer Muskete in 30 Schritten auf Sie abgeben“, sagte er zu ihm:

- Non passare tutta la notte a prepararti.
- Non passi tutta la notte a prepararsi.

- Verbringe nicht die ganze Nacht damit, dich vorzubereiten.
- Bereitet euch nicht die ganze Nacht lang vor.
- Nutzen Sie die ganze Nacht nicht nur, um sich vorzubereiten.

Come te la passi? È passato molto tempo dall'ultima volta che ti ho visto.

Wie geht’s dir so? Es ist lange her, seit ich dich gesehen habe.

- Passami quel libro, per piacere.
- Passami quel libro, per favore.
- Passatemi quel libro, per piacere.
- Passatemi quel libro, per favore.
- Mi passi quel libro, per piacere.
- Mi passi quel libro, per favore.

Reich mir bitte das Buch.

- Passami il ketchup, per favore.
- Passami il ketchup, per piacere.
- Mi passi il ketchup, per favore.
- Mi passi il ketchup, per piacere.
- Passatemi il ketchup, per favore.
- Passatemi il ketchup, per piacere.

Reich mir bitte mal den Ketchup rüber.

- Passami il burro, per favore.
- Passami il burro, per piacere.
- Passatemi il burro, per favore.
- Passatemi il burro, per piacere.
- Mi passi il burro, per favore.
- Mi passi il burro, per piacere.

- Bitte, reich mir mal die Butter.
- Reich mir bitte mal die Butter.

- Passa delle buone vacanze estive!
- Passate delle buone vacanze estive!
- Passi delle buone vacanze estive!

Schöne Sommerferien!

Ho un mal di testa terribile, ho appena preso due calmanti, speriamo che mi passi.

Ich habe furchtbare Kopfschmerzen. Ich habe gerade zwei Schmerztabletten genommen; hoffentlich geht das davon weg.

- È probabile che Tom passi l'esame di oggi.
- È probabile che Tom superi l'esame di oggi.

Tom wird die heutige Prüfung wahrscheinlich bestehen.

Vivere non vuol dire aspettare che passi la tempesta, vuol dire imparare a danzare sotto la pioggia.

- Im Leben geht es nicht darum, darauf zu warten, dass das Unwetter vorübergeht, sondern darum, zu lernen, im Regen zu tanzen.
- Im Leben geht es nicht darum zu warten, dass das Unwetter vorbeizieht, sondern zu lernen im Regen zu tanzen.

- Passa una buona giornata a scuola.
- Passate una buona giornata a scuola.
- Passi una buona giornata a scuola.

Ich wünsche dir einen angenehmen Schultag!

- Per favore, passami lo zucchero.
- Passami lo zucchero, per piacere.
- Passa lo zucchero, per favore.
- Passa lo zucchero, per piacere.
- Passi lo zucchero, per piacere.
- Passi lo zucchero, per favore.
- Passate lo zucchero, per piacere.
- Passate lo zucchero, per favore.

- Gib mir bitte den Zucker.
- Bitte reiche mir den Zucker.

Che ha capito come far passare il cannone attraverso i passi di montagna usando le slitte trainate da uomini.

der herausfand, wie man die Kanone mit von Menschen gezogenen Schlitten durch die Bergpässe bringt.

- Lui è uscito velocemente dalla stanza.
- Lui uscì velocemente dalla stanza.
- Lui uscì dalla stanza camminando velocemente.
- Uscì dalla stanza a passi veloci.

- Er ging schnell aus dem Zimmer.
- Er verließ schnell das Zimmer.

- Perché non passi?
- Perché non passa?
- Perché non passate?
- Perché non fai un salto?
- Perché non fa un salto?
- Perché non fate un salto?

- Komm doch mal vorbei!
- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

- Quanto tempo passi su Facebook?
- Quanto tempo passa su Facebook?
- Quanto tempo passate su Facebook?
- Quanto tempo trascorri su Facebook?
- Quanto tempo trascorre su Facebook?
- Quanto tempo trascorrete su Facebook?

- Wie viel Zeit verbringst du auf Facebook?
- Wie viel Zeit verbringt ihr auf Facebook?
- Wie viel Zeit verbringen Sie auf Facebook?

- Da questa parte.
- Vieni da questa parte.
- Venga da questa parte.
- Venite da questa parte.
- Avanti così.
- Passa di qua.
- Passate di qua.
- Passi di qua.
- Vai da qui.
- Vada da qui.
- Andate da qui.
- Cammina da questa parte.
- Camminate da questa parte.
- Cammini da questa parte.

- Gehe hier entlang!
- Gehen Sie hier entlang!