Translation of "Muovere" in German

0.009 sec.

Examples of using "Muovere" in a sentence and their german translations:

- Non riesco a muovere le gambe.
- Io non riesco a muovere le gambe.

Ich kann meine Beine nicht bewegen.

Non muovere nemmeno un muscolo.

Also nicht bewegen.

Non ti muovere, stai lì.

Nicht weglaufen, bleib, wo du bist.

Non ti muovere, resta lì.

Nicht weglaufen, bleib, wo du bist.

Non ti muovere, resta qui.

Nicht weggehen, bleib, wo du bist.

- Non ti muovere!
- Non muoverti!

Rühr' dich nicht!

Non ti muovere da qui.

Bewege dich nicht fort von hier.

L'energia è essenziale per farci muovere,

Wir brauchen Energie für unsere Reise.

Che fa muovere l'umidità attraverso l'atmosfera.

der die Feuchtigkeit durch die Atmosphäre treibt.

Ho tuttavia una critica da muovere.

Ich habe nur einen Kritikpunkt.

Riesco a stento a muovere le gambe.

Ich kann mein Bein kaum noch bewegen.

- Non riesco a muovere questa libreria senza il vostro aiuto.
- Io non riesco a muovere questa libreria senza il vostro aiuto.
- Non riesco a muovere questa libreria senza il tuo aiuto.
- Io non riesco a muovere questa libreria senza il tuo aiuto.
- Non riesco a muovere questa libreria senza il suo aiuto.
- Io non riesco a muovere questa libreria senza il suo aiuto.

Ich kann dieses Bücherregal nicht ohne deine Hilfe verrücken.

Di muovere e posizionare dei grandi oggetti pesanti,

Wie bewegt und platziert man große, schwere Objekte

L'uomo si muove e fa muovere le cose.

Der Mensch bewegt sich und bewegt die Dinge.

Le misure previste mi paiono muovere nella giusta direzione.

Die beabsichtigten Maßnahmen scheinen mir in die richtige Richtung zu gehen.

- Dovremmo continuare a muoverci.
- Ci dovremmo continuare a muovere.

Wir sollten in Bewegung bleiben.

- Tom, aspetta! Non muoverti!
- Tom, aspetta! Non ti muovere!

Halt, Tom! Nicht bewegen!

Non ho nessuna critica da muovere al lavoro della relatrice.

Ich habe keinerlei Kritik an der Arbeit der Berichterstatterin.

Occorre muovere da una visione d'insieme nei confronti di questa politica.

Eine ganzheitliche Sicht der Politik sollte dabei unser Ausgangspunkt sein.

Dedichiamo fin troppe parole alla questione, senza però muovere un dito.

Zu oft legen wir Lippenbekenntnisse dazu ab, ohne tatsächlich etwas zu unternehmen.

- Non muoverti o ti uccido.
- Non ti muovere o ti uccido.

Keine Bewegung, oder ich töte dich.

E spesso un buon modo per farle muovere è soffiarci leggermente sopra.

Oftmals kann man eine Vogelspinne dazu bringen, sich zu bewegen, indem man sie sanft anpustet.

L'unico appunto che posso muovere è che la relazione è troppo ottimista.

Der einzige Vorwurf, den ich machen will, ist der, dass der Bericht wohl zu optimistisch ist.

- Non si muova.
- Non ti muovere.
- Non muoverti.
- Non vi muovete.
- Non muovetevi.

- Bewegt euch nicht.
- Nicht bewegen!

Noi in questo Parlamento dovremmo mostrare un po’ più di gratitudine e muovere meno critiche.

Als Abgeordnete dieses Hauses sollten wir etwas mehr Dankbarkeit und etwas weniger Kritik zeigen.

- Non si muova.
- Non ti muovere.
- Non muoverti.
- Non vi muovete.
- Non muovetevi.
- Tieni duro.
- Tenga duro.
- Tenete duro.

Harre aus!

- Non muoverti, per favore.
- Non muoverti, per piacere.
- Non si muova, per favore.
- Non si muova, per piacere.
- Non muovetevi, per favore.
- Non muovetevi, per piacere.
- Non ti muovere, per favore.
- Non ti muovere, per piacere.
- Non vi muovete, per piacere.
- Non mi muovete, per favore.

Bitte nicht bewegen.

Se osserviamo la politica estera e militare, vediamo che il Trattato costituzionale si pone l'obiettivo evidente di preparare l'Unione Europea a muovere una guerra globale.

Wenn wir uns die Außen- und Militärpolitik anschauen, sehen wir, dass es das offensichtliche Ziel des Verfassungsvertrags ist, die Europäische Union zu befähigen, überall auf dem Erdball einen Krieg zu beginnen.

Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme.

In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon.