Translation of "Hiszen" in Turkish

0.180 sec.

Examples of using "Hiszen" in a sentence and their turkish translations:

hiszen szénraktár,

karbon bankası olarak hizmet sunma yeteneğine saygı

Hiszen mindannyian idegeskedünk.

Çünkü görüyorsunuz hepimiz geriliriz,

hiszen ők önmagunk

akıl almaz fikirlerini, umutlarını ve isteklerini

hiszen Szindhi hinduként

çünkü bir Hindu Sindhi olarak

Hiszen nem küzdhettem.

Güreşemedim,

hiszen fosszilis üzemanyagokat égetünk,

toprağı kullanma biçimimiz

- Jól ismersz.
- Hiszen ismersz.

Beni iyi tanırsın.

- Hiszen én ismerlek téged!
- Hé, tudom, ki vagy!
- De hiszen én ismerlek!

Hey. Seni tanıyorum.

Mert hiszen tudjuk a választ:

Çünkü sanırım buna cevabımız var

hiszen a feláldozott drága idő

çünkü acele etmemek

hiszen az éghajlatunkat befolyásoló tényező.

ve iklimimizi kontrol etme yeteneğine saygı.

hiszen sokunknak ez a fő kérdés.

birçoğumuzun aklındaki sorudur.

hiszen Fausto sorsa nem számított nekik.

Fausto'nun kaderi de onlar için önemli değildir.

Hiszen a szerelem mindig menedék, nem?

Aşk daima bir sığınak değil midir?

hiszen csupán a fizikai törvények hatnak.

çünkü konu tamamen fizik kurallarından ibaret.

hiszen minden élet forrása a bolygónkon,

Yeryüzündeki tüm yaşamın temeli olma yeteneğine saygı,

hiszen alatta még másik történet is van.

çünkü onun altında başka bir hikâye daha var

Hiszen valamilyen szinten az egész bolygót érintik!

Çünkü tüm gezegeni etkiliyorlar.

Ezt tényleg tisztáznom kellett magamban, hiszen fotóművész vagyok.

Bir fotoğrafçı olarak gerçekten kendimi bu konuda kontrol etmeliyim.

Lehet, hogy nem jellemző, hiszen egyetlen adat csupán.

eğer sadece veri göstergesiyse bütünü temsil etmiyor olabilir.

Komálom a svéd konyhát, hiszen azon nőttem fel.

Onlarla büyüdüğüm için İsveç yemeklerine çok düşkünüm.

- De hiszen csakis erről van szó.
- Az a lényeg.

Bütün mesele bu.

El kellene gondolkozzunk róla, hiszen nem csak pénzügyi területre igaz.

Yani, şöyle düşünebilirsin -- ki sadece finansta da değil:

hiszen fel kell készülni az útra, amiről nem fogok már visszatérni.

çünkü dönüşü olmayan yolculuğa hazırlanmak gerekiyor.

- Ez ott van, ahol én lakom!
- De hiszen én ott lakom!

Bu yaşadığım yerdir.

- Tehát kedveled Maryt? - Lehet őt nem kedvelni? Hiszen egy elképesztő asszony.

"Peki Mary'den hoşlanıyor musun?" "Hoşlanmaz olur muyum? O inanılmaz bir kadın."

- De hiszen mondtam neked, hogy unalmas lesz.
- Én megmondtam, hogy uncsi lesz.

Bunun sıkıcı olacağını sana söyledim.

- Odass, anyu, ott ül Tomi! - Pszt! Ezt nem illik így mondani. - De hiszen úgy hívják! - Maradj csöndben, Antal, hallod, és ne égess! - Tomi, Tomi, egyiptomi!

"Anne bak, şurada oturan Tom." "Şşt! Öyle söyleyemezsin!" "Ama onun adı bu." "Eh, sessiz ol ve beni utandırma Anton!" "Tom, Tom, çilli bom!"

- Nem csoda, ha a valóság furcsább, mint a fikció. A fikciónak kell hogy értelme legyen.
- Nem csoda, hogy a valóság furcsább, mint a kitalált történetek. Hiszen egy kitalált történetnek muszáj, hogy legyen valami értelme.

Gerçeğin kurguya kıyasla yabancı olmasında şaşılacak bir şey yok. Kurgu mantıklı olmalıdır.