Examples of using "Dolgod" in a sentence and their turkish translations:
Yapacak işin var.
Sen meşguldün.
Yapacak daha iyi bir şeyin yok mu?
Yapacak başka bir şeyin yok mu?
- İşini iyi biliyorsun.
- Bu işten anlıyorsun sen.
İşinizi yapın.
Sen meşgul olacaksın.
Bu senin işin.
Pazar öğleden sonra meşgul müsün?
"Yapacak bir şeyin var mı?" "Özellikle bir şey yok."
Bu öğleden sonra meşgul olacak mısın?
Bahse girerim meşgulsün.
- Seni ilgilendirmez.
- Sana ne.
Her neyse, onunla ne yapıyordun?
Ne yapman gerektiğini anlamıyor musun?
Bugün niçin meşgulsün?
Meşgul müsün?
- Bu seni ilgilendirmez.
- İşime burnunu sokma.
Bu gerçekten seni ilgilendirmez.
Sen meşgul olmalısın.
- Sizin işiniz nedir?
- Hangi işle meşgulsün?
- Mesleğiniz nedir?
Ne yapacağını biliyorsun, değil mi?
Yapman gereken işlerin olduğundan eminim.
Yarın gece boş musun?
Yapacak bir şeyiniz yoksa, odanızın tavanına bakın.
"Şu anda meşgul müsün?" "Bir dakika, hemen geliyorum."
- Seni ilgilendirmez.
- Sizi ilgilendirmez.
- Onun sizinle bir ilgisi yok.
- Bu sizi ilgilendirmez.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Sana ne.
Neden seni hiç ilgilendirmeyen bir işe karıştın?