Translation of "Utcán" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Utcán" in a sentence and their spanish translations:

Átment az utcán.

Ella cruzó la calle.

Átmentem az utcán.

Yo crucé la calle.

Végigment az utcán.

Caminó por la calle.

Az utcán találtam.

Lo encontré en la calle.

- Belefutottam a bátyádba az utcán.
- Belebotlottam az öcsédbe az utcán.
- Összefutottam a bátyáddal az utcán.

Me topé con tu hermano en la calle.

Tom átsétált az utcán.

Tom cruzó la calle.

Ne az utcán játszatok!

- No juegues en la calle.
- No jueges en la calle.

Tom átkelt az utcán.

Tom cruzó la calle.

Menjünk át az utcán.

Crucemos la calle.

Találkoztam vele az utcán.

Me encontré con ella en la calle.

- Menj egyenesen előre ezen az utcán.
- Menjen egyenesen ezen az utcán.

Siga derecho por esta calle.

Láttam, hogy átment az utcán.

Le vi cruzar la carretera.

Felvettem egy tárcát az utcán.

Cogí un bolso en la calle.

Autók százai voltak az utcán.

Había centenas de autos en la calle.

Senkit sem látni az utcán.

No se ve a nadie en la calle.

Segítettem neki átmenni az utcán.

Lo ayudé a cruzar la calle.

A kutya átment az utcán.

El perro cruzó la calle.

Az utcán játszanak a gyerekek.

Los niños juegan en la calle.

Mert az utcán könnygázt vetettek be.

mientras estallaban en la calle las bombas de gas lacrimógeno.

Ezek még mindig az utcán szaladgálnak.

estas siguen de un lado para el otro.

Egy úriember nem köpköd az utcán.

Un caballero no escupiría en la calle.

Az utcán több száz autó van.

Había centenas de autos en la calle.

Menjen egyenesen lefelé ezen az utcán.

Siga derecho por esta calle.

Levetkőzünk és meztelenül játszunk az utcán.

- Nos quitamos la ropa y jugamos bichis en la calle.
- Nos quitamos la ropa y jugamos desnudos en la calle.

Tegnap találkoztam Mary-vel az utcán.

Ayer me encontré con Mary en la calle.

Mi, fiatalok az utcán, mi, sztrájkoló diákok

Los jóvenes en las calles, los manifestantes de la escuela,

Elpirult, amikor a lányok ráfütyültek az utcán.

- Él se ruborizó cuando las chicas le silbaron por la calle.
- Él se puso colorado cuando las chicas le silbaron por la calle.
- Él se sonrojó cuando las chicas le silbaron por la calle.

Gyalog mentem oda és vissza az utcán.

Caminé de un lado a otro por la calle.

Levettük a ruháinkat és az utcán játszottunk.

Nos quitamos la ropa y jugamos desnudos en la calle.

Vidámság töltötte el, ahogy végigszáguldott az utcán.

El alborozo la desbordaba mientras corría por la calle.

Az utcán gyalogolván, találkoztam egy régi baráttal.

Caminando por la calle, me encontré con un viejo amigo.

Ezt láthatod, ha végighaladsz a képzeletbeli Dollár Utcán.

Eso es lo que puedes ver cuando revisas las imágenes en Dollar Street.

Amint sétáltam az utcán, találkoztam egy régi barátommal.

Andando por la calle me encontré con un viejo amigo.

Az egyik módszer az utcazenélés: gitáron játszani az utcán.

Una es hacer música en público tocar la guitarra en las calles.

Az utcán játszottam egy nálam pár évvel idősebb barátommal,

jugábamos en la calle con un amigo que era un par de años mayor,

Egy nő segített az idős férfinek átkelni az utcán.

Ella le ayudó al anciano a cruzar la calle.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.