Translation of "Akarunk" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Akarunk" in a sentence and their russian translations:

- Szavazni akarunk.
- Voksolni akarunk.

- Мы хотим голосовать.
- Мы хотим проголосовать.

- Menni akarunk.
- El akarunk menni.

- Мы хотим пойти.
- Мы хотим поехать.

- Segíteni akarunk.
- Mi akarunk segíteni.

Мы хотим помочь.

- Mind győzni akarunk.
- Mindannyian győzni akarunk.
- Mi mindannyian győzni akarunk.

Мы все хотим победить.

Édességet akarunk.

Мы хотим конфет.

Békét akarunk.

Мы хотим мира.

Beszélgetni akarunk.

Мы хотим поговорить.

Segíteni akarunk.

Мы хотим помочь.

Dolgozni akarunk.

Мы хотим работать.

Győzni akarunk.

- Мы хотим выиграть.
- Мы хотим победить.

Szabadságot akarunk.

Мы хотим свободы.

Babát akarunk.

- Мы хотим ребёнка.
- Мы хотим завести ребёнка.

Élni akarunk.

Мы хотим жить.

Igazságot akarunk!

Мы хотим справедливости.

Mit akarunk?

Чего мы хотим?

- Tudjuk, hogy mit akarunk.
- Mi tudjuk, mit akarunk.

Мы знаем, чего хотим.

Kik akarunk lenni?

Кем вы хотите быть?

Valami újat akarunk.

- Мы хотим чего-то нового.
- Мы хотим что-нибудь новое.
- Нам хочется чего-нибудь нового.

Tommal akarunk beszélni.

Мы хотим поговорить с Томом.

Több pénzt akarunk.

Мы хотим больше денег.

Nem akarunk elkésni.

Мы не хотим опаздывать.

Tisztességesek akarunk lenni.

Мы хотим быть справедливыми.

Könyveket akarunk vásárolni.

Мы хотим купить книги.

Híresek akarunk lenni.

- Мы хотим стать знаменитыми.
- Мы хотим прославиться.

Nagy családot akarunk.

- Мы хотим иметь большую семью.
- Мы хотим большую семью.

Segíteni akarunk neked.

Мы хотим тебе помочь.

Bosszút akarunk állni.

Мы хотим мести.

Tényleg győzni akarunk.

Мы очень хотим выиграть.

Ausztráliába akarunk menni.

Мы хотим поехать в Австралию.

Ha új közgazdaságtant akarunk,

если нам нужна новая экономика,

Így is segíteni akarunk.

Мы по-прежнему хотим помочь.

Mindannyian haza akarunk menni.

- Мы все хотим идти домой.
- Мы все хотим пойти домой.
- Мы все хотим домой.

Csak haza akarunk menni.

Мы просто хотим пойти домой.

Nem akarunk félelmet kelteni.

- Мы не хотим создавать панику.
- Мы не хотим вызвать панику.

Mi tudjuk, mit akarunk.

Мы знаем, чего хотим.

Adjátok meg, amit akarunk.

Дайте нам то, что мы хотим.

Semmit nem akarunk tőled.

Мы ничего от тебя не хотим.

Nem akarunk tovább várni.

Мы больше не хотим ждать.

Új házat akarunk venni.

Мы хотим купить новый дом.

Ez az, amit akarunk.

Этого мы и хотим.

Ha palackozott vizet akarunk venni,

Если вы пойдёте в магазин за бутилированной водой,

Akár valamilyen sportágban akarunk jeleskedni,

или стараетесь овладеть новыми спортивными навыками,

Műszaki területeken gyors megoldásokat akarunk,

В технологической отрасли мы хотим быстрых решений.

- Hallani akarjuk.
- Értesülni akarunk róla.

Мы хотим это услышать.

Mindent megteszünk, amit csak akarunk.

Мы делаем всё, что хотим.

Segíteni akarunk Tomnak azt megcsinálni.

Мы хотим помочь Тому это сделать.

- Ausztiába akarunk menni a nászutunkra.
- Ausztriába akarunk menni, hogy ott töltsük a mézesheteket.

Мы хотим провести наш медовый месяц в Австрии.

Tehát, mellettünk álló szövetségeseket akarunk szerezni.

Итак, нам нужны союзники.

Mert Netflixet nézhetünk, ahol csak akarunk.

ведь мы сможем смотреть Netflix где угодно.

Ha változtatni akarunk azon, amit jutalmazunk,

изменить то, за что награждаем,

2030-ra életkornak megfelelő foglalkoztatást akarunk.

в соответствии со своим возрастом к 2030 году.

- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.

- Нам нужны законченные предложения.
- Мы хотим законченные предложения.
- Мы хотим полные предложения.
- Мы хотим видеть законченные предложения.

Ha segíteni akarunk fiataljainknak szabadulni a perfekcionizmus csapdájából,

Если мы хотим помочь нашей молодёжи избежать ловушки перфекционизма,

Szombaton az ő kocsijával akarunk a tengerpartra menni.

Мы хотим поехать на пляж на его машине в субботу.

Ausztriába akarunk menni, hogy ott töltsük a mézesheteket.

Мы хотим провести наш медовый месяц в Австрии.

- Mindannyian sikert akarunk.
- Mindannyian a sikert célozzuk meg.

Мы все стремимся к успеху.

A hétvégén el akarunk utazni a Balti-tengerhez.

Мы хотим поехать в эти выходные на Балтийское море.

- Ez az, amit tudni szeretnénk.
- Ez az, amit tudni akarunk.

- Это то, что мы хотим знать.
- Это мы и хотим знать.

- Ez az, amit akarunk.
- Ezt akartuk.
- Épp ezt akartuk.
- Pont ezt akartuk.

Этого мы и хотим.

és ha elég bátrak akarunk lenni ahhoz, hogy elképzeljük, mit hozhat a jövő.

и быть достаточно смелыми, чтобы представить, что ждёт впереди.

Feltételezem, hogy minden mögött, amit meg kell tennünk, van valami, amit meg akarunk tenni...

Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.

- A portugál nyelvben az Ön helyett az úr illetve a hölgy megszólításra váltunk át, ha különösen udvariasak akarunk lenni.
- Ha a portugál nyelvben tegezésről magázásra akarunk átváltani, akkor a você megszólítás helyett egyszerűen az o senhor vagy a senhora megszólítást alkalmazzuk.
- A portugál nyelvben úgy magázódunk, hogy a te vagy ön helyett az úr vagy a hölgy formára váltunk át a megszólításban.

В португальском языке нам достаточно изменить "você" на "o senhor" или "a senhora", чтобы придать предложению официальный характер.

- Valamint, amit igazán akarunk az az, hogy legyen temérdek mondatunk mindenféle és bármiféle nyelven.
- És igazából azt szeretnénk, ha minél több mondatunk lenne minél több nyelven.
- Igazából azt szeretnénk, hogy minél több mondatunk legyen minél több nyelven.

И то, что мы действительно хотим - это иметь много предложений на всех языках.