Translation of "Minket" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Minket" in a sentence and their portuguese translations:

- Becsaptak minket.
- Megvezettek minket.

Eles nos enganaram.

- Nem szeret minket.
- Nem kedvel minket.

Ele não gosta da gente.

- Hívj fel minket.
- Hívjon fel minket!

Ligue para a gente.

Minket keresel?

- Você está nos procurando?
- Vocês estão nos procurando?

Kiraboltak minket.

Nós fomos roubados.

Megöleltek minket.

- Eles nos abraçaram.
- Elas nos abraçaram.

Üldöznek minket?

Nós estamos sendo perseguidos?

Lenyűgözött minket.

- Nós estávamos impressionados.
- Estávamos impressionados.

Zsarolnak minket.

- Nós estamos sendo chantageados.
- Estamos sendo chantageados.

- Tom fogad minket.
- Tom meg fog érteni minket.
- Meg fog látni minket Tom.

Tom vai nos ver.

Anomáliának néztek minket.

éramos considerados uma anomalia na América.

Apám szeret minket.

O meu pai nos ama.

Engedjetek be minket.

Deixe-nos entrar.

Bolondnak néznek minket.

- Eles estão achando que somos tolos.
- Pensam que somos idiotas.

Valaki figyel minket.

Alguém está de olho de você.

Ő minket néz.

- Ela está olhando para nós.
- Ela está olhando para a gente.

Tom megijesztett minket.

Tom nos assustou.

Valaki megláthat minket.

Alguém pode nos ver.

Hagyjatok minket dolgozni!

Deixem-nos trabalhar.

Isten segítsen minket!

Que Deus nos ajude.

Magunkra hagytak minket.

Fomos abandonados.

Tom hívott minket.

Tom nos chamou.

Tom figyelmeztetett minket.

Tom nos avisou.

Minket nem érdekel.

Não ligamos.

Vigyél oda minket!

- Leve-nos lá.
- Leva a gente lá.

Tom kidobott minket.

Tom nos fez sair.

Tom ismer minket.

Tom nos conhece.

Judit cserbenhagyott minket.

- Judit nos deixou em apuros.
- Judit nos deixou na mão.

Apám elhagyott minket.

O pai nos abandonou.

Tomi követett minket.

Tom nos seguiu.

Nagyon jól ismer minket.

Ele nos conhece muito bem.

- Ismernek bennünket.
- Ismernek minket.

- Eles nos conhecem.
- Elas nos conhecem.

A kapitány üdvözölt minket.

O capitão nos deu as boas vindas.

Nem hagyhatsz minket itt!

Pode nos deixar aqui.

Kérem, vigyen minket oda!

Por favor, nos leve lá.

Köszönöm, hogy meghívtál minket.

Obrigado por nos convidar.

A rendőrök körülvettek minket.

- Estamos cercados pela polícia.
- Nós estamos cercados pela polícia.

Rendőrök vettek körül minket.

- Estamos cercados pela polícia.
- Nós estamos cercados pela polícia.

Tom tegnap meglátogatott minket.

Tom nos visitou ontem.

Tom néha meglátogat minket.

Tom nos visita de vez em quando.

Meg fognak minket találni.

- Eles vão nos encontrar.
- Elas vão nos encontrar.

Ne becsülj minket alá!

Não nos subestime.

A távolléte elcsüggesztett minket.

Nós nos desapontamos pela ausência dela.

- Tomi a repülőtéren vett fel minket.
- Elvitt minket Tomi a repülőtérről.

Tom nos buscou no aeroporto.

- Miért kellene, hogy ez érdekeljen minket?
- Mért kéne, hogy minket ez érdekeljen?

- Por que deveríamos nos preocupar?
- Por que nós deveríamos nos preocupar?
- Por que deveríamos nos importar?
- Por que nós deveríamos nos importar?

Ez kör, amely egybefűz minket.

É um círculo que une todo mundo.

Felosztani minket, kívülről és felülről,

do exterior e de cima, dividir-nos

A méhek ellátnak minket mézzel.

As abelhas nos fornecem mel.

Vigyen be minket a városba.

Nos dê uma carona até o centro.

- Megválasztottak minket.
- Meg lettünk választva.

Nós fomos eleitos.

Szabadíts meg minket a gonosztól.

- Livrai-nos do mal.
- Livre-nos do mal.

Minket nem érdekel, mit csinál.

- Nós não nos importamos com o que ele faz.
- Não nos importamos com o que ele faz.

Úgy tűnik, hogy ismer minket.

Ele parece nos conhecer.

- Hagyj minket békén!
- Hagyj magunkra!

- Deixe-nos sozinhos.
- Deixe-nos sozinhas.

Ne próbálj meg átverni minket.

Não tente nos enganar!

Megkért minket, hogy segítsünk neki.

- Ele pediu-nos para o ajudar.
- Ele nos pediu para ajudá-lo.

Jó lenne minket vasárnap felhívni.

Seria bom ligar para nós no sábado.

Tom végigkalauzolt minket a városon.

Tom nos mostrou a cidade.

Hagyj minket egy kicsit magunkra!

Dê-nos um momento a sós.

Senki sem fog megtalálni minket.

- Ninguém vai nos encontrar.
- Ninguém vai encontrar-nos.

Tom nagyon jól ismer minket.

Tom nos conhece muito bem.

- Tom követett minket.
- Tom utánunk jött.

Tom nos seguiu.

Tom tegnap délután eljött meglátogatni minket.

Tom veio nos ver ontem de tarde.

- Miért nem jössz meglátogatni bennünket?
- Miért nem jössz el meglátogatni minket?
- Miért nem látogatsz meg minket?

- Por que você não vem nos visitar?
- Por que você não nos faz uma visita?
- Por que não vem nos visitar?
- Por que não nos faz uma visita?
- Por que não vens nos visitar?
- Por que não nos fazes uma visita?
- Por que o senhor não vem nos visitar?
- Por que a senhora não nos faz uma visita?
- Por que não vindes visitar-nos?

Megkértek minket, hogy többet ne csináljuk ezt.

Pediram-nos que não fizéssemos mais isso.

Vigyáznak ránk és vezetnek minket az angyalok.

Os anjos nos protegem e guiam.

Tomi túl messze van, hogy halljon minket.

Tom está muito longe para nos escutar.

Légy nyugodt, idelent nem fognak minket megtalálni.

Fiquem tranquilos, eles não vão nos encontrar aqui embaixo.

A magyarok nyilaitól ments meg, Uram, minket!

Livra-nos, Senhor, das flechas dos húngaros.

Megölt minket ezekkel a művirágokkal. Vannak valódiak is.

Mataram-nos com estas flores artificiais. Mas também há naturais.

- Sokkolt bennünket a halálhíre.
- Sokkolt minket a halálhíre.

- Ficamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia da morte dele.
- Ficamos chocados com a notícia da morte dele.

De a történelem és a fejlemények kapitalistákká változtattak minket.

Mas a história e os desenvolvimentos na história transformaram-nos em capitalistas.

Ismét a bizonytalanság és szégyen völgyébe szólít valami minket,

seremos chamados novamente para as frescas planícies da insegurança e vergonha,

Nem szeretjük a szomszédainkat, és ők sem szeretnek minket.

- Não gostamos dos nossos vizinhos e tampouco eles gostam de nós.
- Nosso vizinhos não nos agradam e eles também não gostam da gente.

Ez a történet a középkor végére röpít el minket.

Este conto nos leva ao fim da Idade Média.

- Más kárán tanul az okos.
- Minket tanít a szomszéd tévedése.

Aprende-se melhor com os erros dos outros.

És ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól.

E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

- A méhek mézet adnak nekünk.
- A méhek mézzel látnak el minket.

As abelhas nos dão mel.

A legnagyobb lehetséges jó dolog, segít minket az életben, mint egy fajt.

o maior bem possível, como uma espécie, pode ajudar-nos a viver.

Nem önmagában a tudás, ami minket boldoggá tesz, ez a tudás milyensége, annak szubjektív jellege. A tökéletes tudás meggyőződés; és ez az, ami boldoggá és elégedetté tesz.

Não é o conhecimento por si só o que nos faz felizes, é a qualidade do saber, a natureza subjetiva do saber. Conhecimento perfeito é convicção; e é isso o que nos faz contentes e felizes.

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.