Translation of "Verset" in German

0.003 sec.

Examples of using "Verset" in a sentence and their german translations:

Tom verset memorizál.

Tom lernt ein Gedicht auswendig.

Verset akarok írni.

Ich will ein Gedicht schreiben.

Megtanultam a verset.

Ich habe das Gedicht auswendig gelernt.

Hány verset tudsz kívülről?

Wie viele Gedichte kennst du auswendig?

Ismersz egy verset kívülről?

Kannst du ein Gedicht auswendig?

Olvastál-e már kínai verset?

Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen?

Mindnyájan megtanultuk a verset kívülről.

Wir haben das Gedicht alle auswendig gelernt.

Hogy értelmezed ezt a verset?

Wie interpretierst du dieses Gedicht?

Ki írta ezt a verset?

- Wer hat dieses Gedicht geschrieben?
- Wer verfasste dieses Gedicht?

Nem értem ezt a verset.

Ich verstehe dieses Gedicht nicht.

Anyámnak írtam ez a verset.

Dieses Gedicht habe ich für meine Mutter geschrieben.

A költő sok verset írt.

Der Dichter schrieb viele Gedichte.

Gyerekként sok verset megtanultam emlékezetből.

Als Kind habe ich viele Gedichte auswendig gelernt.

Néhány verset lefordított Yoko japánról angolra.

Yoko hat ein paar Gedichte aus dem Japanischen ins Englische übersetzt.

Jövő hétig magoljátok be a verset.

Lerne das Gedicht bis nächste Woche auswendig.

Jövő hétre tanuljátok meg a verset.

Lerne das Gedicht bis nächste Woche auswendig.

Írj egy verset négy négysoros versszakkal.

Schreiben Sie ein Gedicht mit vier dreizeiligen Strophen.

Ezt a verset eredetileg franciául írták.

Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.

Kivűlről meg kellett tanulnunk a verset.

Wir mussten das Gedicht auswendig lernen.

Ki fordította ezt a verset tádzsik nyelvre?

Wer hat dieses Gedicht in die tadschikische Sprache übersetzt?

Tudnál helyettem írni Marinak egy szerelmes verset?

Könntest du statt mir Maria ein Liebesgedicht schreiben?

Egy órába telt, mire megtanultam a verset kívülről.

Ich brauchte eine Stunde, um das Gedicht auswendig zu lernen.

Felfogásom szerint a verset kicsit humorosabban kellene előadni.

Für meine Begriffe sollte das Gedicht etwas humorvoller vorgetragen werden.

Könnyebb egy rossz verset írni, mint egy jót megérteni.

Es ist leichter, ein schlechtes Gedicht zu schreiben, als ein gutes zu verstehen.

Megmondták a diákoknak, hogy tanulják meg a verset kívülről.

Man sagte den Schülern, dass sie das Gedicht auswendig lernen sollten.

Addig nem tudod igazán értékelni a verset, amíg nem olvastad el többször.

Du kannst das Gedicht nicht verstehen, bevor du es viele Male gelesen hast.

- Tanuld meg ezt a verset emlékezetből!
- Tanuld meg ezt a költeményt emlékezetből!

Lerne dieses Gedicht auswendig.

Mert olyan gakran hallottam, most már könyv nélkül el tudom mondani a verset.

Weil ich es sooft gehört habe, kann ich das Gedicht jetzt auswendig hersagen.

- Nem könnyű egy verset idegen nyelvre fordítani.
- Nem könnyű egy költeményt idegen nyelvre fordítani.

Es ist nicht einfach, ein Gedicht in eine fremde Sprache zu übersetzen.