Translation of "Egymáshoz" in German

0.004 sec.

Examples of using "Egymáshoz" in a sentence and their german translations:

- Te meg én közeledünk egymáshoz.
- Közeledünk egymáshoz.

- Wir kommen uns näher, du und ich.
- Wir kommen uns näher.

Tökéletesen illünk egymáshoz.

Wir passen perfekt zueinander.

Soha nem illettünk egymáshoz.

Wir waren nie füreinander bestimmt.

Őszintének kell lennünk egymáshoz!

Wir sollen ehrlich zueinander sein.

- Jól összeillünk.
- Illünk egymáshoz.

Wir passen gut zusammen.

Milyen közel álltatok egymáshoz?

- Wie nahe standet ihr euch?
- Wie nahe standen Sie sich?

Minden nap közelebb kerülünk egymáshoz.

Wir kamen uns mit jedem Tage näher.

Tommal nagyon közel állunk egymáshoz.

Tom und ich stehen uns sehr nah.

Tomi és Mari egymáshoz öltözködtek.

Tom und Maria waren passend zueinander gekleidet.

A kis családok közelebb húzódnak egymáshoz.

Kleinfamilien rücken enger zusammen.

Sár és pénz közel állnak egymáshoz.

Dreck und Geld liegen nahe beisammen.

- Minden kapcsolódik egymáshoz.
- Minden kapcsolatban van.

Alles ist miteinander verbunden.

Ezek a színek jól illenek egymáshoz.

Die Farben passen gut zueinander.

- Legyetek udvariasak egymással!
- Udvariasok legyetek egymáshoz!

Seid höflich zueinander!

Tomi és Mari igen közel állt egymáshoz.

Tom und Mary standen sich sehr nahe.

Szinte egymáshoz sem szóltunk a reggeli alatt.

Wir wechselten während des Frühstücks kaum ein Wort miteinander.

Két polipot egymáshoz közel látni nagyon ritka dolog.

Es ist sehr selten, zwei Kraken nahe beieinander zu sehen.

Rájöttünk, hogy ha Esztert és új barátait közelebb szeretnénk hozni egymáshoz,

Für die Beziehung zwischen Esther und ihren neuen Freunden

- A házaspár lassanként egymáshoz törődött.
- A házaspár lassanként megtanulta kölcsönösen eltűrni egymást.

Das Ehepaar lernte allmählich, sich gegenseitig zu tolerieren.

A szavak mögött tényleg nagy erő rejtőzik, amennyiben nem fűzünk túl sokat egymáshoz.

In Worten steckt wirklich eine große Kraft – wenn man nicht zu viele aneinanderkettet.

- Egész délután egy árva szót sem váltottunk.
- Az egész délután egyetlen szót sem szóltunk egymáshoz.

Den ganzen Nachmittag über haben wir kein einziges Wort gewechselt.

- A nap végén már olyan fáradtak voltunk, hogy senki sem szólt a másikhoz.
- A nap végén már annyira el voltunk fáradva, hogy nem is szóltunk egymáshoz.

Am Ende des Tages waren wir schon so müde, dass wir kein Wort mehr miteinander sprachen.