Translation of "Maguk" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Maguk" in a sentence and their turkish translations:

- Maguk csinálják.
- Saját maguk csinálják.

Bunu tek başlarına yapıyorlar.

maguk közé fogadtak.

onlardan biri olarak kabul edilmiştim.

Jobb embereket hagynak maguk után, mint amilyenek ők maguk.

kendilerinden çok daha iyi bir grup insan bırakarak gidenlerdir.

Lenyomatot hagynak maguk után."

izlerini bırakırlar."

- Bolondok vagytok.
- Maguk bolondok.

Siz aptalsınız.

Telekocsit szerveztek maguk között.

Onlar otomobili birlikte kullandılar.

Maguk a fiatalok nevezték el.

Bu hareketin ismini bizzat gençler koydu.

Nem akarják ők maguk megtenni.

Bunu tek başlarına yapmak istemiyorlar.

Nekik is megvannak a maguk csomagjai.

Onların kendilerine ait yükleri vardır.

és ők maguk testesítik meg azt.

ve kendilerinin ispatı oldular.

Mert ők maguk is átélték már,

çünkü ya bunu bizzat tecrübe etmişlerdi

CP: Maguk most ne figyeljenek ide!

CP: Sizler bunu bilmezsiniz.

A gyerekek maguk a megtestesült őszinteség.

Şimdi çocuklar saf dürüstler.

Főleg olyanok írtak, akik a maguk módján

çoğunlukla, kendi farklı yollarıyla

Maguk is részei voltak a természet világának.

Resmen doğanın içindeydiler.

Mindkettőt annak szentelném, hogy a maguk harcát vívjam.

ikisini de senin uğruna mücadele etmeye adardım

De a fiatal hímet nem engedik maguk közé.

Fakat genç erkeğin dar dalı paylaşmasına izin verilmiyor.

Ezek maguk gerjesztette fénnyel világítják ki a vizeket.

Kendi ışıklarını üretir, denizleri aydınlatırlar.

- Magad csináltad?
- Maga csinálta?
- Magatok csináltátok?
- Maguk csinálták?

Bunu kendin mi yaptın?

Akár olyan gyerekek is, akik maguk is homoszexuálisak lesznek.

hatta daha sonra eşcinsel olduğunu anlayan çocuklar tarafından bile.

Tom és Mary maguk ették meg az egész tortát.

Tom ve Mary tek başlarına bütün pastayı yediler.

Tom és Mari valószínűleg azt nem maguk teszik meg.

Tom ve Mary'nin bunu kendi başlarına yapmaları pek olası değil.

És sokan anyák voltak, miközben még maguk is gyerekek voltak.

Birçoğu daha kendileri çocukken anne olmuş durumdalar.

CA: Azért megengeded a dolgozóidnak, hogy maguk osszák be szabadságukat, és...

CA: Çalışanlarına kendi tatil zamanlarını ayarlama izni verdin

- Ezt akarod?
- Nem ezt akarta ön?
- Hát nem ezt akarták maguk?

İstediğin bu değil mi?

- Ne gyere ide!
- Ne jöjj ide!
- Nehogy ide gyere!
- Ne gyertek ide!
- Ne jöjjetek ide!
- Ide ne jöjjetek!
- Ide ne gyertek!
- Ide ne gyere!
- Ide ne jöjj!
- Nehogy ide jöjj!
- Ne jöjjön ide!
- Ne jöjjön ide maga!
- Maga ne jöjjön ide!
- Maga ide ne jöjjön!
- Ne jöjjön ide ön!
- Ne jöjjenek ide!
- Ne jöjjenek erre!
- Ne jöjjenek ide önök!
- Ide ne jöjjenek maguk!

Buraya gelme.

- Mikor vetted ezt a kerékpárt?
- Mikor vette ezt a kerékpárt?
- Mikor vették ezt a kerékpárt?
- Mikor vettétek ezt a kerékpárt?
- Mikor vetted ezt a biciklit?
- Mikor vette ezt a biciklit?
- Mikor vettétek ezt a biciklit?
- Mikor vették ezt a biciklit?
- Mikor vetted ezt a bicajt?
- Mikor vettétek ezt a bicajt?
- Mikor vetted ezt a bringát?
- Mikor vettétek ezt a bringát?
- Ezt a kerékpárt mikor vetted?
- Ezt a kerékpárt mikor vette?
- Ezt a kerékpárt mikor vettétek?
- Ezt a kerékpárt mikor vették?
- Ezt a biciklit mikor vetted?
- Ezt a biciklit mikor vette?
- Ezt a biciklit mikor vették?
- Ezt a biciklit mikor vettétek?
- Mikor vetted ezt a bicót?
- Mikor vettétek ezt a bicót?
- Ezt a bicót mikor vetted?
- Ezt a bicót mikor vettétek?
- Ezt a bicajt mikor vetted?
- Ezt a bicajt mikor vettétek?
- Ezt a bringát mikor vetted?
- Ezt a bringát mikor vettétek?
- Mikor vette ön ezt a kerékpárt?
- Mikor vette ön ezt a biciklit?
- Ezt a kerékpárt mikor vette ön?
- Ezt a biciklit mikor vette ön?
- Mikor vették önök ezt a kerékpárt?
- Mikor vették önök ezt a biciklit?
- Ezt a kerékpárt mikor vették önök?
- Ezt a biciklit mikor vették önök?
- Te mikor vetted ezt a kerékpárt?
- Te mikor vetted ezt a biciklit?
- Te mikor vetted ezt a bicajt?
- Te mikor vetted ezt a bringát?
- Te mikor vetted ezt a bicót?
- Te ezt a kerékpárt mikor vetted?
- Te ezt a bicót mikor vetted?
- Te ezt a bicajt mikor vetted?
- Te ezt a bringát mikor vetted?
- Ti mikor vettétek ezt a kerékpárt?
- Ti mikor vettétek ezt a biciklit?
- Ti mikor vettétek ezt a bicajt?
- Ti mikor vettétek ezt a bringát?
- Ti mikor vettétek ezt a bicót?
- Ti ezt a kerékpárt mikor vettétek?
- Ti ezt a biciklit mikor vettétek?
- Ti ezt a bicót mikor vettétek?
- Ti ezt a bicajt mikor vettétek?
- Ti ezt a bringát mikor vettétek?
- Mikor vetted ezt a kecskét?
- Mikor vetted ezt a drótszamarat?
- Ezt a cangát mikor vetted?
- Mikor vásároltátok ezt a cangát?
- Mikor vásárolta ön ezt a cangát?
- Mikor vették maguk ezt a biciklit?
- Te meg mikor vetted ezt a biciklit?
- Te meg mikor vetted ezt a kerékpárt?
- Te meg mikor vetted ezt a bringát?
- Te meg mikor vetted ezt a bicajt?
- Te meg mikor vetted ezt a bicót?
- Ezt a kerékpárt meg mikor vetted?
- Ezt a biciklit meg mikor vetted?
- Ezt a bringát meg mikor vetted?
- Ezt a bicajt meg mikor vetted?
- Ezt a bicót meg mikor vetted?

Bu bisikleti ne zaman satın aldın?