Translation of "Umständen" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Umständen" in a sentence and their turkish translations:

Von äußeren Umständen."

oraya buraya sürüklenir.''

Eleganz unter allen Umständen.

Her zaman şıklık.

- Er hat sich den Umständen angepasst.
- Er passte sich den Umständen an.
- Er paßte sich den Umständen an.

O, kendini koşullara uydurdu.

Tom starb unter seltsamen Umständen.

Tom tuhaf şartlarda öldü.

Ich gehe unter keinen Umständen.

Ben hiçbir suretle gitmeyeceğim.

Ich ginge unter keinen Umständen.

Herhangi bir koşul altında gitmezdim.

Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,

O zor şartlarda çalışmak,

Tom ist unter mysteriösen Umständen gestorben.

Tom gizemli koşullar altında öldü.

Iss unter keinen Umständen deinen Brokkoli!

Ne yaparsanız yapın, brokoli yemeyin.

Es hängt von den jeweiligen Umständen ab.

Mutluluğumuz koşulların keyfine kalmış olacaktır.

Sie schrieb ihren Erfolg glücklichen Umständen zu.

Başarısını iyi şansa bağladı.

Wir fragen unter Umständen nach Ihrer Sozialversicherungsnummer.

Sosyal güvenlik numaranızı isteyebiliriz.

Spiel unter keinen Umständen Poker mit Tom!

- Tom'la hiçbir koşulda poker oynama.
- Ne olursa olsun, Tom'la poker oynama.

Tom geht es den Umständen entsprechend gut.

Tom iyi.

Wir werden das unter allen Umständen hinkriegen.

Onu yaptırmak ne kadar sürerse sürsün onu yapacağız.

Unter diesen Umständen veröffentlichte Apple-1 Steve Jobs

Bu şartlar altında Apple-1'i çıkardı Steve Jobs

Ich muss diese Prüfung unter allen Umständen bestehen.

Ben, ne olursa olsun bu sınavı geçmeliyim.

Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.

Bu şartlar altında çalışmak imkansız.

So etwas könnte ich unter keinen Umständen ertragen.

Bu tür şeyi ben asla yapamam.

Du kannst dein Leben nicht unter diesen Umständen zubringen.

Hayatını bu şartlar altında sürdüremezsin.

Unter diesen Umständen werden wir kein Haus kaufen können.

Bu gidişle biz bir ev satın alamayacağız.

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.

Bu koşullar altında, öneriyi kabul edemem.

Dann wird es für uns, sogar unter sehr günstigen Umständen,

koşullar çok iyi olsa bile

Ich kann Tom unter Umständen davon überzeugen, das zu tun.

Tom'u onu yapması için ikna edebilirim.

Unter den jetzigen Umständen wollte ich mir diese Reise nicht zumuten.

Mevcut koşullar altında, bu yolculuğu yaparken rahat hissetmedim.

Berlin leidet zur Zeit sehr unter den politischen Umständen in Europa.

Berlin, şu anda Avrupa'daki siyasi koşullardan çok muzdariptir.

- Ich werde dir jetzt etwas über Tom erzählen, das du vielleicht nicht hören willst.
- Ich erzähle euch jetzt etwas über Tom, das ihr womöglich nicht hören wollt.
- Ich werde Ihnen nun etwas zu Tom berichten, das Sie unter Umständen nicht erfahren wollen.

Sana Tom'un hakkında duymak istemeyebileceğin bir şey söyleyeceğim.