Translation of "Ließen" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Ließen" in a sentence and their spanish translations:

- Wir ließen uns am Strand fotografieren.
- Wir ließen uns am Strand photographieren.

Nos tomamos la foto en la playa.

Wir ließen diesen Kontinent taumeln.

Dejamos que el continente se tambalee.

Die Angelsachsen ließen sie gehen.

Los anglosajones los dejaron ir.

Sie ließen einen Ballon aufsteigen.

Ellos elevaron un globo.

Sie ließen das Problem ungelöst.

Ellos dejaron el problema sin resolver.

Meine Eltern ließen mich dort hingehen.

Mis padres me dejan ir allí.

Die Terroristen ließen die Geiseln frei.

Los terroristas liberaron a los rehenes.

Merkwürdigerweise ließen sich die Hyänen streicheln.

Curiosamente las hienas dejaron que las acariciaran.

Die die Fülle der Eindrücke anwachsen ließen.

que intensificaba mi percepción.

Sie ließen uns den ganzen Tag arbeiten.

Nos hicieron trabajar todo el día.

Viele Fahrer ließen ihr Auto im Schnee stehen.

Muchos conductores abandonaron sus coches en la nieve.

Seine buschigen Augenbrauen ließen sein Gesicht markanter erscheinen.

Sus cejas pobladas acentuaban su rostro.

Sie ließen ihn von morgens bis abends arbeiten.

Ellos lo hicieron trabajar desde la mañana hasta la noche.

Als er 7 war, ließen sich seine Eltern scheiden.

Sus padres se divorciaron cuando él tenía 7 años,

Die die gesamten Geschichten des Hasses hinter sich ließen,

que habían dejado atrás todo un pasado de odio,

Zum Wohle ihrer Kinder ließen sie sich nicht scheiden.

Siguieron casados por sus hijos.

Meine Eltern ließen mich nicht mit den Jungs ausgehen.

Mis padres no me dejaban salir con chicos.

Und wir ließen sie eine Liste voller neuer Fakten auswendig lernen

e intentamos hacer que aprendieran todo un listado de cosas nuevas

Sie hielten ihn einige Stunden fest und ließen ihn dann laufen.

Lo detuvieron por unas horas y luego lo dejaron ir.

Die Nachrichten über Mütter, die ihre Kinder im Stich ließen, wurden häufiger.

Se convirtieron frecuentes las noticias de madres que abandonan a sus hijos.

Wenn doch nur die Gänse es in Ruhe ließen, wäre das Entenküken schon sehr froh.

El patito estaría muy contento ahora, si sólo el ganso lo tolerara.

Tom hat mich gefragt, wie lange meine Eltern verheiratet waren, bevor sie sich scheiden ließen.

Tom me preguntó cuánto tiempo habían estado casados mis padres antes de separarse.

Im Dezember einigten sich die Preußen plötzlich auf einen Waffenstillstand mit den Russen und ließen die

En diciembre, los prusianos acordaron repentinamente un armisticio con los rusos, dejando a los

- Sie ließen Tom auf der Insel zurück.
- Sie haben Tom auf der Insel im Stich gelassen.

Abandonaron a Tom en la isla.

Sie hatten aber als Erste von allen Pferde bestiegen, mit denen sie dann die fliehenden Feinde einholten, ihre Verfolger aber hinter sich ließen.

Fueron las primeras de todos en montar a caballo, con los cuales apresaban a los enemigos que huían, y dejaban atrás a sus perseguidores.

In England fragte uns die Bedienung: „Wie viel Bier möchten Sie? Ein Pint oder ein halbes Pint?“ Da wir noch nicht wussten, wie viel das war, ließen wir uns die Gläser zeigen.

En Inglaterra el camarero nos preguntó: ¿qué tamaño de cerveza quieren? ¿media pinta o una pinta? Como aún así no sabíamos cuánto era eso, le pedimos que nos mostrara los vasos.

Als sie nun hörte, dass sie so glücklich waren und es ihnen so wohl ging, da wurden Neid und Missgunst in ihrem Herzen rege und ließen ihr keine Ruhe, und sie hatte keinen andern Gedanken, als wie sie die beiden doch noch ins Unglück bringen könnte.

Cuando oyó que ellos eran tan felices, y tan ricos, la envidia y el odio se levantaron en su corazón y la dejaron sin paz, y no pensó en nada más que en cómo podría llevarlos de nuevo a la desgracia.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.